Mantra.Tips
ଦୁର୍ଗାସପ୍ତଶତୀ · ଅଧ୍ଯାଯ 11

ନାରାଯଣୀସ୍ତୁତି

Durga Saptashati Chapter 11 in Odia

Nārāyaṇī Stuti · नारायणी स्तुति · 51 श्लोक

🌐 अपनी भाषा में पढ़ें

अध्याय सारांश

शुम्भ के वध के पश्चात् इन्द्र और देवता नारायणी स्तुति करते हैं — जो देवी माहात्म्य की सर्वाधिक प्रिय स्तुतियों में से एक है। वे उन्हें जगत् की आधार, वैष्णवी शक्ति और विश्व के बीज, समस्त विद्याओं व समस्त स्त्रियों का सार बताते हुए उनके प्रत्येक रूप में 'नारायणि नमोऽस्तु ते' कहकर वन्दना करते हैं — ब्राह्मणी, माहेश्वरी, कौमारी, वैष्णवी, वाराही, नारसिंही, ऐन्द्री, शिवदूती, चामुण्डा — तथा लक्ष्मी, सरस्वती, श्रद्धा, दुर्गा आदि रूप में (इसमें परम श्लोक 'सर्वमंगलमांगल्ये' है)। प्रसन्न होकर देवी वर देती हैं; देवता माँगते हैं कि वे सदा जगत् की विपत्तियों का शमन करें। तब वे अपने भावी अवतारों की भविष्यवाणी करती हैं — यशोदा से जन्मी विन्ध्यवासिनी रूप में पुनर्जन्मे शुम्भ-निशुम्भ का वध, रक्तदन्तिका, महान् अनावृष्टि में शताक्षी व शाकम्भरी, दुर्गा (दुर्गम का वध), भीमा, और भ्रामरी (अरुण का वध) — और वचन देती हैं कि जब-जब दानवजन्य विपत्ति होगी, तब-तब वे अवतीर्ण होकर शत्रुओं का संहार करेंगी।

ध्यान

ଓଁ ବାଲରଵିଦ୍ଯୁତିମିନ୍ଦୁକିରୀଟାଂ ତୁଙ୍ଗକୁଚାଂ ନଯନତ୍ରଯଯୁକ୍ତାମ୍ ସ୍ମେରମୁଖୀଂ ଵରଦାଙ୍କୁଶପାଶାଭୀତିକରାଂ ପ୍ରଭଜେ ଭୁଵନେଶୀମ୍

🔊 किसी भी श्लोक को सुनने के लिए ▶ दबाएँ

ଓଁ ଋଷିରୁଵାଚ ଦେଵ୍ଯା ହତେ ତତ୍ର ମହାସୁରେନ୍ଦ୍ରେ ସେନ୍ଦ୍ରାଃ ସୁରା ଵହ୍ନିପୁରୋଗମାସ୍ତାମ୍ କାତ୍ଯାଯନୀଂ ତୁଷ୍ଟୁଵୁରିଷ୍ଟଲାଭାଦ୍ ଵିକାଶିଵକ୍ତ୍ରାବ୍ଜଵିକାଶିତାଶାଃ

oṃ ṛṣiruvāca devyā hate tatra mahāsurendre sendrāḥ surā vahnipurogamāstām kātyāyanīṃ tuṣṭuvuriṣṭalābhād vikāśivaktrābjavikāśitāśāḥ

अर्थ(ॐ। ऋषि बोले —) जब देवी ने वहाँ महान् असुरराज का वध किया, तब अग्नि आदि देवता इन्द्र सहित — अभीष्ट की प्राप्ति से जिनके मुख-कमल खिल उठे और जिनसे दिशाएँ प्रफुल्लित हो गईं — कात्यायनी की स्तुति करने लगे:

ଦେଵି ପ୍ରପନ୍ନାର୍ତିହରେ ପ୍ରସୀଦ ପ୍ରସୀଦ ମାତର୍ଜଗତୋଽଖିଲସ୍ଯ ପ୍ରସୀଦ ଵିଶ୍ଵେଶ୍ଵରି ପାହି ଵିଶ୍ଵଂ ତ୍ଵମୀଶ୍ଵରୀ ଦେଵି ଚରାଚରସ୍ଯ

devi prapannārtihare prasīda prasīda mātarjagato'khilasya prasīda viśveśvari pāhi viśvaṃ tvamīśvarī devi carācarasya

अर्थ'हे शरणागतों की पीड़ा हरने वाली देवी! प्रसन्न होइए; हे सम्पूर्ण जगत् की माता! प्रसन्न होइए; हे विश्वेश्वरी! प्रसन्न होकर विश्व की रक्षा कीजिए — हे देवी! आप ही चराचर की ईश्वरी हैं।

ଆଧାରଭୂତା ଜଗତସ୍ତ୍ଵମେକା ମହୀସ୍ଵରୂପେଣ ଯତଃ ସ୍ଥିତାସି ଅପାଂ ସ୍ଵରୂପସ୍ଥିତଯା ତ୍ଵଯୈତ- ଦାପ୍ଯାଯତେ କୃତ୍ସ୍ନମଲଙ୍ଘ୍ଯଵୀର୍ଯେ

ādhārabhūtā jagatastvamekā mahīsvarūpeṇa yataḥ sthitāsi apāṃ svarūpasthitayā tvayaita- dāpyāyate kṛtsnamalaṅghyavīrye

अर्थआप ही अकेली जगत् की आधार हैं, क्योंकि आप पृथ्वी के रूप में स्थित हैं; और जल के रूप में स्थित आपसे ही यह सब आप्यायित (पुष्ट) होता है, हे अलंघ्य वीर्य वाली!

ତ୍ଵଂ ଵୈଷ୍ଣଵୀଶକ୍ତିରନନ୍ତଵୀର୍ଯା ଵିଶ୍ଵସ୍ଯ ବୀଜଂ ପରମାସି ମାଯା ସମ୍ମୋହିତଂ ଦେଵି ସମସ୍ତମେତତ୍ ତ୍ଵଂ ଵୈ ପ୍ରସନ୍ନା ଭୁଵି ମୁକ୍ତିହେତୁଃ

tvaṃ vaiṣṇavīśaktiranantavīryā viśvasya bījaṃ paramāsi māyā sammohitaṃ devi samastametat tvaṃ vai prasannā bhuvi muktihetuḥ

अर्थआप अनन्त वीर्य वाली वैष्णवी शक्ति हैं; आप विश्व के बीज और परम माया हैं। हे देवी! आपसे ही यह समस्त (जगत्) मोहित है; और आप ही प्रसन्न होने पर पृथ्वी पर मुक्ति की हेतु बनती हैं।

ଵିଦ୍ଯାଃ ସମସ୍ତାସ୍ତଵ ଦେଵି ଭେଦାଃ ସ୍ତ୍ରିଯଃ ସମସ୍ତାଃ ସକଲା ଜଗତ୍ସୁ ତ୍ଵଯୈକଯା ପୂରିତମମ୍ବଯୈତତ୍ କା ତେ ସ୍ତୁତିଃ ସ୍ତଵ୍ଯପରାପରୋକ୍ତିଃ

vidyāḥ samastāstava devi bhedāḥ striyaḥ samastāḥ sakalā jagatsu tvayaikayā pūritamambayaitat kā te stutiḥ stavyaparāparoktiḥ

अर्थहे देवी! समस्त विद्याएँ आपके ही भेद हैं; जगत् की समस्त स्त्रियाँ (आपके ही रूप हैं)। हे अम्बे! आप अकेली से ही यह (विश्व) परिपूर्ण है। स्तुति से परे, परम वाणी-स्वरूपा आपकी क्या स्तुति की जाए?

ସର୍ଵଭୂତା ଯଦା ଦେଵୀ ଭୁକ୍ତିମୁକ୍ତିପ୍ରଦାଯିନୀ ତ୍ଵଂ ସ୍ତୁତା ସ୍ତୁତଯେ କା ଵା ଭଵନ୍ତୁ ପରମୋକ୍ତଯଃ

sarvabhūtā yadā devī bhuktimuktipradāyinī tvaṃ stutā stutaye kā vā bhavantu paramoktayaḥ

अर्थजब आप — समस्त भूत-स्वरूपा, भोग और मोक्ष देने वाली देवी — की स्तुति की जाए, तब स्तुति के लिए कौन-सी श्रेष्ठ उक्तियाँ पर्याप्त हो सकती हैं?

ସର୍ଵସ୍ଯ ବୁଦ୍ଧିରୂପେଣ ଜନସ୍ଯ ହୃଦି ସଂସ୍ଥିତେ ସ୍ଵର୍ଗାପଵର୍ଗଦେ ଦେଵି ନାରାଯଣି ନମୋଽସ୍ତୁ ତେ

sarvasya buddhirūpeṇa janasya hṛdi saṃsthite svargāpavargade devi nārāyaṇi namo'stu te

अर्थहे समस्त जनों के हृदय में बुद्धि रूप से स्थित! हे स्वर्ग और मोक्ष देने वाली देवी! हे नारायणि! आपको नमस्कार है।

କଲାକାଷ୍ଠାଦିରୂପେଣ ପରିଣାମପ୍ରଦାଯିନି ଵିଶ୍ଵସ୍ଯୋପରତୌ ଶକ୍ତେ ନାରାଯଣି ନମୋଽସ୍ତୁ ତେ

kalākāṣṭhādirūpeṇa pariṇāmapradāyini viśvasyoparatau śakte nārāyaṇi namo'stu te

अर्थहे कला, काष्ठा आदि (काल के) रूप से (सब) परिणाम प्रदान करने वाली! हे विश्व के संहार में समर्थ शक्ति! हे नारायणि! आपको नमस्कार है।

ସର୍ଵମଙ୍ଗଲମାଙ୍ଗଲ୍ଯେ ଶିଵେ ସର୍ଵାର୍ଥସାଧିକେ ଶରଣ୍ଯେ ତ୍ର୍ଯମ୍ବକେ ଗୌରି ନାରାଯଣି ନମୋଽସ୍ତୁ ତେ

sarvamaṅgalamāṅgalye śive sarvārthasādhike śaraṇye tryambake gauri nārāyaṇi namo'stu te

अर्थहे समस्त मंगलों की मांगल्य-स्वरूपा! हे कल्याणी शिवे! हे समस्त प्रयोजनों को सिद्ध करने वाली! हे शरण्ये त्र्यम्बके गौरी! हे नारायणि! आपको नमस्कार है।

ସୃଷ୍ଟିସ୍ଥିତିଵିନାଶାନାଂ ଶକ୍ତିଭୂତେ ସନାତନି ଗୁଣାଶ୍ରଯେ ଗୁଣମଯେ ନାରାଯଣି ନମୋଽସ୍ତୁ ତେ

sṛṣṭisthitivināśānāṃ śaktibhūte sanātani guṇāśraye guṇamaye nārāyaṇi namo'stu te

अर्थहे सृष्टि, स्थिति और संहार की शक्ति-स्वरूपा सनातनी! हे गुणों की आश्रय और गुणमयी! हे नारायणि! आपको नमस्कार है।

ଶରଣାଗତଦୀନାର୍ତପରିତ୍ରାଣପରାଯଣେ ସର୍ଵସ୍ଯାର୍ତିହରେ ଦେଵି ନାରାଯଣି ନମୋଽସ୍ତୁ ତେ

śaraṇāgatadīnārtaparitrāṇaparāyaṇe sarvasyārtihare devi nārāyaṇi namo'stu te

अर्थहे शरणागत, दीन और आर्त जनों की रक्षा में तत्पर! हे सबकी पीड़ा हरने वाली देवी! हे नारायणि! आपको नमस्कार है।

ହଂସଯୁକ୍ତଵିମାନସ୍ଥେ ବ୍ରହ୍ମାଣୀରୂପଧାରିଣି କୌଶାମ୍ଭଃକ୍ଷରିକେ ଦେଵି ନାରାଯଣି ନମୋଽସ୍ତୁ ତେ

haṃsayuktavimānasthe brahmāṇīrūpadhāriṇi kauśāmbhaḥkṣarike devi nārāyaṇi namo'stu te

अर्थहे हंसयुक्त विमान पर विराजमान, ब्राह्मणी रूप धारण करने वाली, कुश-जल से अभिषेक करने वाली देवी! हे नारायणि! आपको नमस्कार है।

ତ୍ରିଶୂଲଚନ୍ଦ୍ରାହିଧରେ ମହାଵୃଷଭଵାହିନି ମାହେଶ୍ଵରୀସ୍ଵରୂପେଣ ନାରାଯଣି ନମୋଽସ୍ତୁତେ

triśūlacandrāhidhare mahāvṛṣabhavāhini māheśvarīsvarūpeṇa nārāyaṇi namo'stute

अर्थहे त्रिशूल, चन्द्र और सर्प धारण करने वाली, महान् वृषभ पर सवार माहेश्वरी रूप वाली! हे नारायणि! आपको नमस्कार है।

ମଯୂରକୁକ୍କୁଟଵୃତେ ମହାଶକ୍ତିଧରେଽନଘେ କୌମାରୀରୂପସଂସ୍ଥାନେ ନାରାଯଣି ନମୋଽସ୍ତୁ ତେ

mayūrakukkuṭavṛte mahāśaktidhare'naghe kaumārīrūpasaṃsthāne nārāyaṇi namo'stu te

अर्थहे मयूर और कुक्कुट से घिरी, महाशक्ति धारण करने वाली, निष्पाप कौमारी रूप में स्थित! हे नारायणि! आपको नमस्कार है।

ଶଙ୍ଖଚକ୍ରଗଦାଶାର୍ଙ୍ଗଗୃହୀତପରମାଯୁଧେ ପ୍ରସୀଦ ଵୈଷ୍ଣଵୀରୂପେ ନାରାଯଣି ନମୋଽସ୍ତୁ ତେ

śaṅkhacakragadāśārṅgagṛhītaparamāyudhe prasīda vaiṣṇavīrūpe nārāyaṇi namo'stu te

अर्थहे शंख, चक्र, गदा और शार्ङ्ग रूप परम आयुध धारण करने वाली! प्रसन्न होइए, हे वैष्णवी रूप वाली! हे नारायणि! आपको नमस्कार है।

ଗୃହୀତୋଗ୍ରମହାଚକ୍ରେ ଦଂଷ୍ଟ୍ରୋଦ୍ଧୃତଵସୁନ୍ଧରେ ଵରାହରୂପିଣି ଶିଵେ ନାରାଯଣି ନମୋଽସ୍ତୁ ତେ

gṛhītogramahācakre daṃṣṭroddhṛtavasundhare varāharūpiṇi śive nārāyaṇi namo'stu te

अर्थहे उग्र महाचक्र धारण करने वाली, दाढ़ से पृथ्वी को उठाने वाली, कल्याणी वराह (वाराही) रूप वाली! हे नारायणि! आपको नमस्कार है।

ନୃସିଂହରୂପେଣୋଗ୍ରେଣ ହନ୍ତୁଂ ଦୈତ୍ଯାନ୍ କୃତୋଦ୍ଯମେ ତ୍ରୈଲୋକ୍ଯତ୍ରାଣସହିତେ ନାରାଯଣି ନମୋଽସ୍ତୁ ତେ

nṛsiṃharūpeṇogreṇa hantuṃ daityān kṛtodyame trailokyatrāṇasahite nārāyaṇi namo'stu te

अर्थहे उग्र नृसिंह रूप से दैत्यों के वध में उद्यत, त्रैलोक्य की रक्षा से युक्त! हे नारायणि! आपको नमस्कार है।

କିରୀଟିନି ମହାଵଜ୍ରେ ସହସ୍ରନଯନୋଜ୍ଜ୍ଵଲେ ଵୃତ୍ରପ୍ରାଣହରେ ଚୈନ୍ଦ୍ରି ନାରାଯଣି ନମୋଽସ୍ତୁ ତେ

kirīṭini mahāvajre sahasranayanojjvale vṛtraprāṇahare caindri nārāyaṇi namo'stu te

अर्थहे मुकुट धारण करने वाली, महान् वज्र धारण करने वाली, सहस्र नेत्रों से उज्ज्वल, वृत्र के प्राण हरने वाली ऐन्द्री! हे नारायणि! आपको नमस्कार है।

ଶିଵଦୂତୀସ୍ଵରୂପେଣ ହତଦୈତ୍ଯମହାବଲେ ଘୋରରୂପେ ମହାରାଵେ ନାରାଯଣି ନମୋଽସ୍ତୁ ତେ

śivadūtīsvarūpeṇa hatadaityamahābale ghorarūpe mahārāve nārāyaṇi namo'stu te

अर्थहे शिवदूती रूप से दैत्यों के महाबल का नाश करने वाली, घोर रूप और महानाद वाली! हे नारायणि! आपको नमस्कार है।

ଦଂଷ୍ଟ୍ରାକରାଲଵଦନେ ଶିରୋମାଲାଵିଭୂଷଣେ ଚାମୁଣ୍ଡେ ମୁଣ୍ଡମଥନେ ନାରାଯଣି ନମୋଽସ୍ତୁ ତେ

daṃṣṭrākarālavadane śiromālāvibhūṣaṇe cāmuṇḍe muṇḍamathane nārāyaṇi namo'stu te

अर्थहे दाढ़ों से विकराल मुख वाली, मुण्डमाला से विभूषित, मुण्ड का मर्दन करने वाली चामुण्डे! हे नारायणि! आपको नमस्कार है।

ଲକ୍ଷ୍ମି ଲଜ୍ଜେ ମହାଵିଦ୍ଯେ ଶ୍ରଦ୍ଧେ ପୁଷ୍ଟି ସ୍ଵଧେ ଧ୍ରୁଵେ ମହାରାତ୍ରି ମହାମାଯେ ନାରାଯଣି ନମୋଽସ୍ତୁ ତେ

lakṣmi lajje mahāvidye śraddhe puṣṭi svadhe dhruve mahārātri mahāmāye nārāyaṇi namo'stu te

अर्थहे लक्ष्मी! हे लज्जे! हे महाविद्ये! हे श्रद्धे! हे पुष्टि! हे स्वधे! हे ध्रुवे! हे महारात्रि! हे महामाये! हे नारायणि! आपको नमस्कार है।

ମେଧେ ସରସ୍ଵତି ଵରେ ଭୂତି ବାଭ୍ରଵି ତାମସି ନିଯତେ ତ୍ଵଂ ପ୍ରସୀଦେଶେ ନାରାଯଣି ନମୋଽସ୍ତୁତେ

medhe sarasvati vare bhūti bābhravi tāmasi niyate tvaṃ prasīdeśe nārāyaṇi namo'stute

अर्थहे मेधे! हे सरस्वति! हे वरे! हे भूति! हे बाभ्रवि! हे तामसि! हे नियते! प्रसन्न होइए, हे ईशे! हे नारायणि! आपको नमस्कार है।

ସର୍ଵସ୍ଵରୂପେ ସର୍ଵେଶେ ସର୍ଵଶକ୍ତିସମନ୍ଵିତେ ଭଯେଭ୍ଯସ୍ତ୍ରାହି ନୋ ଦେଵି ଦୁର୍ଗେ ଦେଵି ନମୋଽସ୍ତୁ ତେ

sarvasvarūpe sarveśe sarvaśaktisamanvite bhayebhyastrāhi no devi durge devi namo'stu te

अर्थहे सर्व-स्वरूपा, सबकी ईश्वरी, समस्त शक्तियों से युक्त! हे देवी! हमें भयों से बचाइए; हे दुर्गे देवी! आपको नमस्कार है।

ଏତତ୍ତେ ଵଦନଂ ସୌମ୍ଯଂ ଲୋଚନତ୍ରଯଭୂଷିତମ୍ ପାତୁ ନଃ ସର୍ଵଭୂତେଭ୍ଯଃ କାତ୍ଯାଯନି ନମୋଽସ୍ତୁ ତେ

etatte vadanaṃ saumyaṃ locanatrayabhūṣitam pātu naḥ sarvabhūtebhyaḥ kātyāyani namo'stu te

अर्थतीन नेत्रों से सुशोभित आपका यह सौम्य मुख हमें समस्त भयों से रक्षित करे; हे कात्यायनि! आपको नमस्कार है।

ଜ୍ଵାଲାକରାଲମତ୍ଯୁଗ୍ରମଶେଷାସୁରସୂଦନମ୍ ତ୍ରିଶୂଲଂ ପାତୁ ନୋ ଭୀତେର୍ଭଦ୍ରକାଲି ନମୋଽସ୍ତୁ ତେ

jvālākarālamatyugramaśeṣāsurasūdanam triśūlaṃ pātu no bhīterbhadrakāli namo'stu te

अर्थज्वालाओं से विकराल, अत्यन्त उग्र, समस्त असुरों का संहार करने वाला आपका त्रिशूल हमें भय से बचाए; हे भद्रकालि! आपको नमस्कार है।

ହିନସ୍ତି ଦୈତ୍ଯତେଜାଂସି ସ୍ଵନେନାପୂର୍ଯ ଯା ଜଗତ୍ ସା ଘଣ୍ଟା ପାତୁ ନୋ ଦେଵି ପାପେଭ୍ଯୋ ନଃ ସୁତାନିଵ

hinasti daityatejāṃsi svanenāpūrya yā jagat sā ghaṇṭā pātu no devi pāpebhyo naḥ sutāniva

अर्थजो अपने नाद से जगत् को भरकर दैत्यों के तेज का नाश करता है, वह आपका घण्टा हमें पापों से वैसे ही बचाए, हे देवी! जैसे माता अपनी संतान की रक्षा करती है।

ଅସୁରାସୃଗ୍ଵସାପଙ୍କଚର୍ଚିତସ୍ତେ କରୋଜ୍ଜ୍ଵଲଃ ଶୁଭାଯ ଖଡ୍ଗୋ ଭଵତୁ ଚଣ୍ଡିକେ ତ୍ଵାଂ ନତା ଵଯମ୍

asurāsṛgvasāpaṅkacarcitaste karojjvalaḥ śubhāya khaḍgo bhavatu caṇḍike tvāṃ natā vayam

अर्थअसुरों के रक्त और चर्बी के पंक से लिपा हुआ, आपके हाथ में उज्ज्वल वह खड्ग हमारे कल्याण के लिए हो, हे चण्डिके! हम आपको प्रणाम करते हैं।

ରୋଗାନଶେଷାନପହଂସି ତୁଷ୍ଟା ରୁଷ୍ଟା ତୁ କାମାନ୍ ସକଲାନଭୀଷ୍ଟାନ୍ ତ୍ଵାମାଶ୍ରିତାନାଂ ଵିପନ୍ନରାଣାଂ ତ୍ଵାମାଶ୍ରିତା ହ୍ଯାଶ୍ରଯତାଂ ପ୍ରଯାନ୍ତି

rogānaśeṣānapahaṃsi tuṣṭā ruṣṭā tu kāmān sakalānabhīṣṭān tvāmāśritānāṃ na vipannarāṇāṃ tvāmāśritā hyāśrayatāṃ prayānti

अर्थप्रसन्न होने पर आप समस्त रोगों का नाश करती हैं; पर रुष्ट होने पर (दुष्टों के) समस्त अभीष्ट कामनाओं का। जो आपकी शरण में आ गए, उन मनुष्यों पर कोई विपत्ति नहीं आती; बल्कि जो आपकी शरण में हैं, वे (औरों के लिए) आश्रय बन जाते हैं।

ଏତତ୍କୃତଂ ଯତ୍କଦନଂ ତ୍ଵଯାଦ୍ଯ ଧର୍ମଦ୍ଵିଷାଂ ଦେଵି ମହାସୁରାଣାମ୍ ରୂପୈରନେକୈର୍ବହୁଧାତ୍ମମୂର୍ତିଂ କୃତ୍ଵାମ୍ବିକେ ତତ୍ପ୍ରକରୋତି କାନ୍ଯା

etatkṛtaṃ yatkadanaṃ tvayādya dharmadviṣāṃ devi mahāsurāṇām rūpairanekairbahudhātmamūrtiṃ kṛtvāmbike tatprakaroti kānyā

अर्थहे देवी! धर्मद्रोही महान् असुरों का जो यह संहार आज आपने किया — अपने एक ही स्वरूप को अनेक रूपों में बहुधा करके — हे अम्बिके! इसे और कौन कर सकती है?

ଵିଦ୍ଯାସୁ ଶାସ୍ତ୍ରେଷୁ ଵିଵେକଦୀପେ- ଷ୍ଵାଦ୍ଯେଷୁ ଵାକ୍ଯେଷୁ କା ତ୍ଵଦନ୍ଯା ମମତ୍ଵଗର୍ତେଽତିମହାନ୍ଧକାରେ ଵିଭ୍ରାମଯତ୍ଯେତଦତୀଵ ଵିଶ୍ଵମ୍

vidyāsu śāstreṣu vivekadīpe- ṣvādyeṣu vākyeṣu ca kā tvadanyā mamatvagarte'timahāndhakāre vibhrāmayatyetadatīva viśvam

अर्थविद्याओं में, शास्त्रों में, विवेक के दीपों में और आद्य (वैदिक) वाक्यों में — आपके अतिरिक्त और कौन है? फिर भी आप ही इस विश्व को ममता के गड्ढे और अत्यन्त घोर अन्धकार में अत्यन्त भ्रमित करती हैं।

ରକ୍ଷାଂସି ଯତ୍ରୋଗ୍ରଵିଷାଶ୍ଚ ନାଗା ଯତ୍ରାରଯୋ ଦସ୍ଯୁବଲାନି ଯତ୍ର ଦାଵାନଲୋ ଯତ୍ର ତଥାବ୍ଧିମଧ୍ଯେ ତତ୍ର ସ୍ଥିତା ତ୍ଵଂ ପରିପାସି ଵିଶ୍ଵମ୍

rakṣāṃsi yatrograviṣāśca nāgā yatrārayo dasyubalāni yatra dāvānalo yatra tathābdhimadhye tatra sthitā tvaṃ paripāsi viśvam

अर्थजहाँ राक्षस और उग्र विष वाले नाग हैं, जहाँ शत्रु और दस्युओं के बल हैं, जहाँ दावानल है, और समुद्र के बीच में भी — वहाँ स्थित रहकर आप विश्व की रक्षा करती हैं।

ଵିଶ୍ଵେଶ୍ଵରି ତ୍ଵଂ ପରିପାସି ଵିଶ୍ଵଂ ଵିଶ୍ଵାତ୍ମିକା ଧାରଯସୀହ ଵିଶ୍ଵମ୍ ଵିଶ୍ଵେଶଵନ୍ଦ୍ଯା ଭଵତୀ ଭଵନ୍ତି ଵିଶ୍ଵାଶ୍ରଯା ଯେ ତ୍ଵଯି ଭକ୍ତିନମ୍ରାଃ

viśveśvari tvaṃ paripāsi viśvaṃ viśvātmikā dhārayasīha viśvam viśveśavandyā bhavatī bhavanti viśvāśrayā ye tvayi bhaktinamrāḥ

अर्थहे विश्वेश्वरी! आप विश्व की रक्षा करती हैं; विश्वात्मिका होकर आप ही यहाँ विश्व को धारण करती हैं; आप विश्व के स्वामियों द्वारा भी वन्दनीय हैं; और जो भक्ति से आपके आगे नम्र होते हैं, वे विश्व के आश्रय बन जाते हैं।

ଦେଵି ପ୍ରସୀଦ ପରିପାଲଯ ନୋଽରିଭୀତେ- ର୍ନିତ୍ଯଂ ଯଥାସୁରଵଧାଦଧୁନୈଵ ସଦ୍ଯଃ ପାପାନି ସର୍ଵଜଗତାଂ ପ୍ରଶମଂ ନଯାଶୁ ଉତ୍ପାତପାକଜନିତାଂଶ୍ଚ ମହୋପସର୍ଗାନ୍

devi prasīda paripālaya no'ribhīte- rnityaṃ yathāsuravadhādadhunaiva sadyaḥ pāpāni sarvajagatāṃ praśamaṃ nayāśu utpātapākajanitāṃśca mahopasargān

अर्थहे देवी! प्रसन्न होइए; जैसे अभी असुर-वध से आपने हमारी रक्षा की, वैसे ही सदा हमें शत्रु-भय से बचाइए। और समस्त जगत् के पापों तथा उत्पातों से उत्पन्न महान् उपसर्गों को शीघ्र शान्त कीजिए।

ପ୍ରଣତାନାଂ ପ୍ରସୀଦ ତ୍ଵଂ ଦେଵି ଵିଶ୍ଵାର୍ତିହାରିଣି ତ୍ରୈଲୋକ୍ଯଵାସିନାମୀଡ୍ଯେ ଲୋକାନାଂ ଵରଦା ଭଵ

praṇatānāṃ prasīda tvaṃ devi viśvārtihāriṇi trailokyavāsināmīḍye lokānāṃ varadā bhava

अर्थहे विश्व की पीड़ा हरने वाली देवी! हम प्रणत जनों पर प्रसन्न होइए; हे त्रैलोक्य-निवासियों द्वारा वन्दनीय! लोकों को वर देने वाली बनिए!'

ଦେଵ୍ଯୁଵାଚ ଵରଦାହଂ ସୁରଗଣା ଵରଂ ଯନ୍ମନସେଚ୍ଛଥ ତଂ ଵୃଣୁଧ୍ଵଂ ପ୍ରଯଚ୍ଛାମି ଜଗତାମୁପକାରକମ୍

devyuvāca varadāhaṃ suragaṇā varaṃ yanmanasecchatha taṃ vṛṇudhvaṃ prayacchāmi jagatāmupakārakam

अर्थ(देवी बोलीं —) 'हे देवगण! मैं वरदायिनी हूँ। मन से जो वर चाहते हो, वही माँग लो; जगत् का उपकार करने वाला वह वर मैं प्रदान करती हूँ।'

ଦେଵା ଊଚୁଃ ସର୍ଵାବାଧାପ୍ରଶମନଂ ତ୍ରୈଲୋକ୍ଯସ୍ଯାଖିଲେଶ୍ଵରି ଏଵମେଵ ତ୍ଵଯା କାର୍ଯମସ୍ମଦ୍ଵୈରିଵିନାଶନମ୍

devā ūcuḥ sarvābādhāpraśamanaṃ trailokyasyākhileśvari evameva tvayā kāryamasmadvairivināśanam

अर्थ(देवता बोले —) 'हे अखिलेश्वरी! त्रैलोक्य की समस्त बाधाओं का शमन और हमारे शत्रुओं का विनाश — यही आप (सदा) करती रहें।'

ଦେଵ୍ଯୁଵାଚ ଵୈଵସ୍ଵତେଽନ୍ତରେ ପ୍ରାପ୍ତେ ଅଷ୍ଟାଵିଂଶତିମେ ଯୁଗେ ଶୁମ୍ଭୋ ନିଶୁମ୍ଭଶ୍ଚୈଵାନ୍ଯାଵୁତ୍ପତ୍ସ୍ଯେତେ ମହାସୁରୌ

devyuvāca vaivasvate'ntare prāpte aṣṭāviṃśatime yuge śumbho niśumbhaścaivānyāvutpatsyete mahāsurau

अर्थ(देवी बोलीं —) 'वैवस्वत मन्वन्तर में अट्ठाईसवें युग के आने पर शुम्भ और निशुम्भ नामक दो अन्य महान् असुर उत्पन्न होंगे।

ନନ୍ଦଗୋପଗୃହେ ଜାତା ଯଶୋଦାଗର୍ଭସମ୍ଭଵା ତତସ୍ତୌ ନାଶଯିଷ୍ଯାମି ଵିନ୍ଧ୍ଯାଚଲନିଵାସିନୀ

nandagopagṛhe jātā yaśodāgarbhasambhavā tatastau nāśayiṣyāmi vindhyācalanivāsinī

अर्थतब नन्द गोप के घर में, यशोदा के गर्भ से उत्पन्न होकर, और विन्ध्याचल पर निवास करती हुई मैं उन दोनों का नाश करूँगी।

ପୁନରପ୍ଯତିରୌଦ୍ରେଣ ରୂପେଣ ପୃଥିଵୀତଲେ ଅଵତୀର୍ଯ ହନିଷ୍ଯାମି ଵୈପ୍ରଚିତ୍ତାଂଶ୍ଚ ଦାନଵାନ୍

punarapyatiraudreṇa rūpeṇa pṛthivītale avatīrya haniṣyāmi vaipracittāṃśca dānavān

अर्थऔर फिर अत्यन्त रौद्र रूप से पृथ्वीतल पर अवतीर्ण होकर मैं वैप्रचित्त दानवों का वध करूँगी।

ଭକ୍ଷଯନ୍ତ୍ଯାଶ୍ଚ ତାନୁଗ୍ରାନ୍ ଵୈପ୍ରଚିତ୍ତାନ୍ ମହାସୁରାନ୍ ରକ୍ତା ଦନ୍ତା ଭଵିଷ୍ଯନ୍ତି ଦାଡିମୀକୁସୁମୋପମାଃ

bhakṣayantyāśca tānugrān vaipracittān mahāsurān raktā dantā bhaviṣyanti dāḍimīkusumopamāḥ

अर्थऔर उन उग्र वैप्रचित्त महान् असुरों को खाते समय मेरे दाँत अनार के फूलों के समान लाल हो जाएँगे।

ତତୋ ମାଂ ଦେଵତାଃ ସ୍ଵର୍ଗେ ମର୍ତ୍ଯଲୋକେ ମାନଵାଃ ସ୍ତୁଵନ୍ତୋ ଵ୍ଯାହରିଷ୍ଯନ୍ତି ସତତଂ ରକ୍ତଦନ୍ତିକାମ୍

tato māṃ devatāḥ svarge martyaloke ca mānavāḥ stuvanto vyāhariṣyanti satataṃ raktadantikām

अर्थतब स्वर्ग में देवता और मर्त्यलोक में मनुष्य मेरी स्तुति करते हुए मुझे सदा 'रक्तदन्तिका' कहकर पुकारेंगे।

ଭୂଯଶ୍ଚ ଶତଵାର୍ଷିକ୍ଯାମନାଵୃଷ୍ଟ୍ଯାମନମ୍ଭସି ମୁନିଭିଃ ସଂସ୍ମୃତା ଭୂମୌ ସମ୍ଭଵିଷ୍ଯାମ୍ଯଯୋନିଜା

bhūyaśca śatavārṣikyāmanāvṛṣṭyāmanambhasi munibhiḥ saṃsmṛtā bhūmau sambhaviṣyāmyayonijā

अर्थऔर फिर जब सौ वर्ष तक पृथ्वी पर अनावृष्टि (जल-रहित सूखा) होगी, तब मुनियों द्वारा स्मरण की जाकर मैं अयोनिजा रूप में पृथ्वी पर प्रकट होऊँगी।

ତତଃ ଶତେନ ନେତ୍ରାଣାଂ ନିରୀକ୍ଷିଷ୍ଯାମ୍ଯହଂ ମୁନୀନ୍ କୀର୍ତଯିଷ୍ଯନ୍ତି ମନୁଜାଃ ଶତାକ୍ଷୀମିତି ମାଂ ତତଃ

tataḥ śatena netrāṇāṃ nirīkṣiṣyāmyahaṃ munīn kīrtayiṣyanti manujāḥ śatākṣīmiti māṃ tataḥ

अर्थतब मैं सौ नेत्रों से मुनियों को देखूँगी; इसीलिए मनुष्य मुझे 'शताक्षी' कहकर कीर्तन करेंगे।

ତତୋଽହମଖିଲଂ ଲୋକମାତ୍ମଦେହସମୁଦ୍ଭଵୈଃ ଭରିଷ୍ଯାମି ସୁରାଃ ଶାକୈରାଵୃଷ୍ଟେଃ ପ୍ରାଣଧାରକୈଃ

tato'hamakhilaṃ lokamātmadehasamudbhavaiḥ bhariṣyāmi surāḥ śākairāvṛṣṭeḥ prāṇadhārakaiḥ

अर्थतब हे देवगण! मैं अपने ही शरीर से उत्पन्न, प्राणधारण कराने वाली शाक-सब्जियों से वर्षा होने तक समस्त लोक का पालन करूँगी।

ଶାକମ୍ଭରୀତି ଵିଖ୍ଯାତିଂ ତଦା ଯାସ୍ଯାମ୍ଯହଂ ଭୁଵି ତତ୍ରୈଵ ଵଧିଷ୍ଯାମି ଦୁର୍ଗମାଖ୍ଯଂ ମହାସୁରମ୍

śākambharīti vikhyātiṃ tadā yāsyāmyahaṃ bhuvi tatraiva ca vadhiṣyāmi durgamākhyaṃ mahāsuram

अर्थतब मैं पृथ्वी पर 'शाकम्भरी' नाम से विख्यात होऊँगी; और वहीं दुर्गम नामक महान् असुर का वध करूँगी।

ଦୁର୍ଗାଦେଵୀତି ଵିଖ୍ଯାତଂ ତନ୍ମେ ନାମ ଭଵିଷ୍ଯତି ପୁନଶ୍ଚାହଂ ଯଦା ଭୀମଂ ରୂପଂ କୃତ୍ଵା ହିମାଚଲେ

durgādevīti vikhyātaṃ tanme nāma bhaviṣyati punaścāhaṃ yadā bhīmaṃ rūpaṃ kṛtvā himācale

अर्थइसीलिए मेरा वह नाम 'दुर्गा देवी' विख्यात होगा। और फिर जब मैं हिमालय पर भीम (भयंकर) रूप धारण करके,

ରକ୍ଷାଂସି ଭକ୍ଷଯିଷ୍ଯାମି ମୁନୀନାଂ ତ୍ରାଣକାରଣାତ୍ ତଦା ମାଂ ମୁନଯଃ ସର୍ଵେ ସ୍ତୋଷ୍ଯନ୍ତ୍ଯାନମ୍ରମୂର୍ତଯଃ

rakṣāṃsi bhakṣayiṣyāmi munīnāṃ trāṇakāraṇāt tadā māṃ munayaḥ sarve stoṣyantyānamramūrtayaḥ

अर्थमुनियों की रक्षा के लिए राक्षसों का भक्षण करूँगी — तब समस्त मुनि नम्र शरीर से मेरी स्तुति करेंगे।

ଭୀମାଦେଵୀତି ଵିଖ୍ଯାତଂ ତନ୍ମେ ନାମ ଭଵିଷ୍ଯତି ଯଦାରୁଣାଖ୍ଯସ୍ତ୍ରୈଲୋକ୍ଯେ ମହାବାଧାଂ କରିଷ୍ଯତି

bhīmādevīti vikhyātaṃ tanme nāma bhaviṣyati yadāruṇākhyastrailokye mahābādhāṃ kariṣyati

अर्थमेरा वह नाम 'भीमा देवी' विख्यात होगा। और जब अरुण नामक (असुर) त्रैलोक्य में महान् उपद्रव करेगा,

ତଦାହଂ ଭ୍ରାମରଂ ରୂପଂ କୃତ୍ଵାସଙ୍ଖ୍ଯେଯଷଟ୍ପଦମ୍ ତ୍ରୈଲୋକ୍ଯସ୍ଯ ହିତାର୍ଥାଯ ଵଧିଷ୍ଯାମି ମହାସୁରମ୍

tadāhaṃ bhrāmaraṃ rūpaṃ kṛtvāsaṅkhyeyaṣaṭpadam trailokyasya hitārthāya vadhiṣyāmi mahāsuram

अर्थतब मैं असंख्य भ्रमरों (मधुमक्खियों) का रूप धारण करके त्रैलोक्य के हित के लिए उस महान् असुर का वध करूँगी।

ଭ୍ରାମରୀତି ମାଂ ଲୋକାସ୍ତଦା ସ୍ତୋଷ୍ଯନ୍ତି ସର୍ଵତଃ ଇତ୍ଥଂ ଯଦା ଯଦା ବାଧା ଦାନଵୋତ୍ଥା ଭଵିଷ୍ଯତି

bhrāmarīti ca māṃ lokāstadā stoṣyanti sarvataḥ itthaṃ yadā yadā bādhā dānavotthā bhaviṣyati

अर्थऔर तब लोग सर्वत्र मुझे 'भ्रामरी' कहकर स्तुति करेंगे। इस प्रकार जब-जब दानवों से उत्पन्न विपत्ति होगी,

ତଦା ତଦାଵତୀର୍ଯାହଂ କରିଷ୍ଯାମ୍ଯରିସଙ୍କ୍ଷଯମ୍

tadā tadāvatīryāhaṃ kariṣyāmyarisaṅkṣayam

अर्थतब-तब मैं अवतीर्ण होकर शत्रुओं का संहार करूँगी।'