Mantra.Tips
దుర్గాసప్తశతీ · అధ్యాయ 9

నిశుమ్భవధ

Durga Saptashati Chapter 9 in Telugu

Niśumbha Vadha · निशुम्भ वध · 39 श्लोक

🌐 अपनी भाषा में पढ़ें

अध्याय सारांश

राजा सुरथ पूछते हैं कि रक्तबीज के वध के पश्चात् शुम्भ-निशुम्भ ने क्या किया, और मुनि निशुम्भ-वध का वर्णन करते हैं। क्रुद्ध निशुम्भ प्रमुख असुर-सेना के साथ आक्रमण करता है, शुम्भ भी पीछे आता है; घोर बाण-युद्ध छिड़ता है। देवी निशुम्भ का खड्ग और आठ चन्द्रों वाली ढाल काट देती हैं, चक्र से उसकी शक्ति चीर देती हैं, मुक्के से शूल चूर कर देती हैं, त्रिशूल से गदा को भस्म कर देती हैं, और अंत में अपने वेगपूर्वक फेंके शूल से उसका हृदय बेध देती हैं। उसके विदीर्ण हृदय से 'ठहर!' कहता हुआ एक और महाबली प्राणी निकलता है — पर देवी हँसकर उसका सिर काट देती हैं और निशुम्भ गिर पड़ता है। तब सिंह, काली, शिवदूती और सप्तमातृकाएँ असुर-सेना का अन्त कर देती हैं।

ध्यान

ఓం బాలార్కమణ్డలాభాసాం చతుర్బాహుం త్రిలోచనామ్ పాశాఙ్కుశవరాభీతిర్ధారయన్తీం శివాం భజే

🔊 किसी भी श्लोक को सुनने के लिए ▶ दबाएँ

ఓం రాజోవాచ విచిత్రమిదమాఖ్యాతం భగవన్ భవతా మమ దేవ్యాశ్చరితమాహాత్మ్యం రక్తబీజవధాశ్రితమ్

oṃ rājovāca vicitramidamākhyātaṃ bhagavan bhavatā mama devyāścaritamāhātmyaṃ raktabījavadhāśritam

अर्थ(ॐ। राजा बोले —) 'हे भगवन्! आपने मुझे जो रक्तबीज-वध से सम्बद्ध देवी के चरित्र की महिमा सुनाई है, वह अद्भुत है।

భూయశ్చేచ్ఛామ్యహం శ్రోతుం రక్తబీజే నిపాతితే చకార శుమ్భో యత్కర్మ నిశుమ్భశ్చాతికోపనః

bhūyaścecchāmyahaṃ śrotuṃ raktabīje nipātite cakāra śumbho yatkarma niśumbhaścātikopanaḥ

अर्थऔर मैं यह भी सुनना चाहता हूँ कि रक्तबीज के गिर जाने पर शुम्भ और अत्यन्त क्रोधी निशुम्भ ने क्या किया।'

ఋషిరువాచ చకార కోపమతులం రక్తబీజే నిపాతితే శుమ్భాసురో నిశుమ్భశ్చ హతేష్వన్యేషు చాహవే

ṛṣiruvāca cakāra kopamatulaṃ raktabīje nipātite śumbhāsuro niśumbhaśca hateṣvanyeṣu cāhave

अर्थ(ऋषि बोले —) रक्तबीज के गिर जाने और युद्ध में दूसरों के मारे जाने पर शुम्भ तथा निशुम्भ असुरों ने अतुलनीय क्रोध किया।

హన్యమానం మహాసైన్యం విలోక్యామర్షముద్వహన్ అభ్యధావన్నిశుమ్భోఽథ ముఖ్యయాసురసేనయా

hanyamānaṃ mahāsainyaṃ vilokyāmarṣamudvahan abhyadhāvanniśumbho'tha mukhyayāsurasenayā

अर्थअपनी महासेना का संहार होते देख और अमर्ष धारण कर तब निशुम्भ प्रमुख असुर-सेना के साथ आगे बढ़ा।

తస్యాగ్రతస్తథా పృష్ఠే పార్శ్వయోశ్చ మహాసురాః సన్దష్టౌష్ఠపుటాః క్రుద్ధా హన్తుం దేవీముపాయయుః

tasyāgratastathā pṛṣṭhe pārśvayośca mahāsurāḥ sandaṣṭauṣṭhapuṭāḥ kruddhā hantuṃ devīmupāyayuḥ

अर्थउसके आगे, पीछे और दोनों ओर महान् असुर क्रोध से ओठ चबाते हुए देवी को मारने के लिए बढ़े।

ఆజగామ మహావీర్యః శుమ్భోఽపి స్వబలైర్వృతః నిహన్తుం చణ్డికాం కోపాత్కృత్వా యుద్ధం తు మాతృభిః

ājagāma mahāvīryaḥ śumbho'pi svabalairvṛtaḥ nihantuṃ caṇḍikāṃ kopātkṛtvā yuddhaṃ tu mātṛbhiḥ

अर्थमहावीर्यवान् शुम्भ भी अपनी सेनाओं से घिरा हुआ, मातृकाओं से युद्ध करके, क्रोध से चण्डिका को मारने आ पहुँचा।

తతో యుద్ధమతీవాసీద్దేవ్యా శుమ్భనిశుమ్భయోః శరవర్షమతీవోగ్రం మేఘయోరివ వర్షతోః

tato yuddhamatīvāsīddevyā śumbhaniśumbhayoḥ śaravarṣamatīvograṃ meghayoriva varṣatoḥ

अर्थतब देवी और शुम्भ-निशुम्भ में घोर युद्ध हुआ, जिसमें दो बरसते मेघों के समान अत्यन्त उग्र बाण-वर्षा हुई।

చిచ్ఛేదాస్తాఞ్ఛరాంస్తాభ్యాం చణ్డికా స్వశరోత్కరైః తాడయామాస చాఙ్గేషు శస్త్రౌఘైరసురేశ్వరౌ

cicchedāstāñcharāṃstābhyāṃ caṇḍikā svaśarotkaraiḥ tāḍayāmāsa cāṅgeṣu śastraughairasureśvarau

अर्थचण्डिका ने उन दोनों के छोड़े उन बाणों को अपने बाण-समूहों से काट डाला, और शस्त्र-समूहों से दोनों असुरराजों के अंगों पर प्रहार किया।

నిశుమ్భో నిశితం ఖడ్గం చర్మ చాదాయ సుప్రభమ్ అతాడయన్మూర్ధ్ని సింహం దేవ్యా వాహనముత్తమమ్

niśumbho niśitaṃ khaḍgaṃ carma cādāya suprabham atāḍayanmūrdhni siṃhaṃ devyā vāhanamuttamam

अर्थनिशुम्भ ने तीखा खड्ग और चमकती ढाल लेकर देवी के उत्तम वाहन सिंह के मस्तक पर प्रहार किया।

తాడితే వాహనే దేవీ క్షురప్రేణాసిముత్తమమ్ నిశుమ్భస్యాశు చిచ్ఛేద చర్మ చాప్యష్టచన్ద్రకమ్

tāḍite vāhane devī kṣurapreṇāsimuttamam niśumbhasyāśu ciccheda carma cāpyaṣṭacandrakam

अर्थवाहन के आहत होने पर देवी ने क्षुरप्र (छुरे-समान) बाण से निशुम्भ का उत्तम खड्ग और आठ चन्द्रों से अंकित ढाल भी शीघ्र काट डाली।

ఛిన్నే చర్మణి ఖడ్గే శక్తిం చిక్షేప సోఽసురః తామప్యస్య ద్విధా చక్రే చక్రేణాభిముఖాగతామ్

chinne carmaṇi khaḍge ca śaktiṃ cikṣepa so'suraḥ tāmapyasya dvidhā cakre cakreṇābhimukhāgatām

अर्थढाल और खड्ग कट जाने पर उस असुर ने शक्ति फेंकी; पर सामने आती उस शक्ति को भी देवी ने चक्र से दो टुकड़े कर दिया।

కోపాధ్మాతో నిశుమ్భోఽథ శూలం జగ్రాహ దానవః ఆయాతం ముష్టిపాతేన దేవీ తచ్చాప్యచూర్ణయత్

kopādhmāto niśumbho'tha śūlaṃ jagrāha dānavaḥ āyātaṃ muṣṭipātena devī taccāpyacūrṇayat

अर्थतब क्रोध से उन्मत्त निशुम्भ दानव ने शूल पकड़ा; पर आते हुए उसे भी देवी ने मुक्के के प्रहार से चूर्ण कर दिया।

ఆవిద్యాథ గదాం సోఽపి చిక్షేప చణ్డికాం ప్రతి సాపి దేవ్యాస్ త్రిశూలేన భిన్నా భస్మత్వమాగతా

āvidyātha gadāṃ so'pi cikṣepa caṇḍikāṃ prati sāpi devyās triśūlena bhinnā bhasmatvamāgatā

अर्थतब उसने भी गदा घुमाकर चण्डिका पर फेंकी; पर वह भी देवी के त्रिशूल से विदीर्ण होकर भस्म हो गई।

తతః పరశుహస్తం తమాయాన్తం దైత్యపుఙ్గవమ్ ఆహత్య దేవీ బాణౌఘైరపాతయత భూతలే

tataḥ paraśuhastaṃ tamāyāntaṃ daityapuṅgavam āhatya devī bāṇaughairapātayata bhūtale

अर्थतब परशु हाथ में लिए आते हुए उस दैत्यश्रेष्ठ को देवी ने बाण-समूहों से आहत कर भूमि पर गिरा दिया।

తస్మిన్నిపతితే భూమౌ నిశుమ్భే భీమవిక్రమే భ్రాతర్యతీవ సఙ్క్రుద్ధః ప్రయయౌ హన్తుమమ్బికామ్

tasminnipatite bhūmau niśumbhe bhīmavikrame bhrātaryatīva saṅkruddhaḥ prayayau hantumambikām

अर्थभयंकर पराक्रमी भाई निशुम्भ के भूमि पर गिर जाने पर (शुम्भ) अत्यन्त क्रुद्ध होकर अम्बिका को मारने चला।

రథస్థస్తథాత్యుచ్చైర్గృహీతపరమాయుధైః భుజైరష్టాభిరతులైర్వ్యాప్యాశేషం బభౌ నభః

sa rathasthastathātyuccairgṛhītaparamāyudhaiḥ bhujairaṣṭābhiratulairvyāpyāśeṣaṃ babhau nabhaḥ

अर्थरथ पर खड़ा, अत्यन्त ऊँचा, अपनी आठ अतुलनीय भुजाओं में श्रेष्ठ आयुध थामे वह सम्पूर्ण आकाश को व्याप्त कर शोभित हुआ।

తమాయాన్తం సమాలోక్య దేవీ శఙ్ఖమవాదయత్ జ్యాశబ్దం చాపి ధనుషశ్చకారాతీవ దుఃసహమ్

tamāyāntaṃ samālokya devī śaṅkhamavādayat jyāśabdaṃ cāpi dhanuṣaścakārātīva duḥsaham

अर्थउसे आते देख देवी ने शंख बजाया और धनुष की प्रत्यंचा का अत्यन्त दुःसह नाद किया।

పూరయామాస కకుభో నిజఘణ్టాస్వనేన సమస్తదైత్యసైన్యానాం తేజోవధవిధాయినా

pūrayāmāsa kakubho nijaghaṇṭāsvanena ca samastadaityasainyānāṃ tejovadhavidhāyinā

अर्थऔर समस्त दैत्य-सेनाओं के तेज का नाश करने वाले अपने घण्टे के नाद से उन्होंने दिशाओं को भर दिया।

తతః సింహో మహానాదైస్త్యాజితేభమహామదైః పూరయామాస గగనం గాం తథైవ దిశో దశ

tataḥ siṃho mahānādaistyājitebhamahāmadaiḥ pūrayāmāsa gaganaṃ gāṃ tathaiva diśo daśa

अर्थतब सिंह ने हाथियों के महामद को छुड़ा देने वाली महागर्जनाओं से आकाश, पृथ्वी और दसों दिशाओं को भर दिया।

తతః కాలీ సముత్పత్య గగనం క్ష్మామతాడయత్ కరాభ్యాం తన్నినాదేన ప్రాక్స్వనాస్తే తిరోహితాః

tataḥ kālī samutpatya gaganaṃ kṣmāmatāḍayat karābhyāṃ tanninādena prāksvanāste tirohitāḥ

अर्थतब काली ने आकाश में उछलकर दोनों हाथों से पृथ्वी पर आघात किया; उस निनाद से पहले के सब शब्द दब गए।

అట్టాట్టహాసమశివం శివదూతీ చకార వైః శబ్దైరసురాస్త్రేసుః శుమ్భః కోపం పరం యయౌ

aṭṭāṭṭahāsamaśivaṃ śivadūtī cakāra ha vaiḥ śabdairasurāstresuḥ śumbhaḥ kopaṃ paraṃ yayau

अर्थशिवदूती ने अमंगलकारी अट्टहास किया; उन शब्दों से असुर काँप उठे, और शुम्भ परम क्रोध को प्राप्त हुआ।

దురాత్మంస్తిష్ఠ తిష్ఠేతి వ్యాజహారామ్బికా యదా తదా జయేత్యభిహితం దేవైరాకాశసంస్థితైః

durātmaṃstiṣṭha tiṣṭheti vyājahārāmbikā yadā tadā jayetyabhihitaṃ devairākāśasaṃsthitaiḥ

अर्थजब अम्बिका ने 'दुरात्मन्! ठहर, ठहर!' कहा, तब आकाश में स्थित देवताओं ने 'जय हो' कहा।

శుమ్భేనాగత్య యా శక్తిర్ముక్తా జ్వాలాతిభీషణా ఆయాన్తీ వహ్నికూటాభా సా నిరస్తా మహోల్కయా

śumbhenāgatya yā śaktirmuktā jvālātibhīṣaṇā āyāntī vahnikūṭābhā sā nirastā maholkayā

अर्थअग्नि-पुंज के समान देदीप्यमान, अत्यन्त भयंकर ज्वालामयी जो शक्ति शुम्भ ने आकर छोड़ी — वह (देवी की) महान् उल्का से निरस्त कर दी गई।

సింహనాదేన శుమ్భస్య వ్యాప్తం లోకత్రయాన్తరమ్ నిర్ఘాతనిఃస్వనో ఘోరో జితవానవనీపతే

siṃhanādena śumbhasya vyāptaṃ lokatrayāntaram nirghātaniḥsvano ghoro jitavānavanīpate

अर्थशुम्भ के सिंहनाद से त्रैलोक्य का अन्तराल भर गया; पर हे भूपते! (देवी के अस्त्र की) भयंकर वज्रपात-सी ध्वनि ने उसे जीत लिया।

శుమ్భముక్తాఞ్ఛరాన్దేవీ శుమ్భస్తత్ప్రహితాఞ్ఛరాన్ చిచ్ఛేద స్వశరైరుగ్రైః శతశోఽథ సహస్రశః

śumbhamuktāñcharāndevī śumbhastatprahitāñcharān ciccheda svaśarairugraiḥ śataśo'tha sahasraśaḥ

अर्थदेवी ने शुम्भ के छोड़े बाणों को, और शुम्भ ने देवी के छोड़े बाणों को, अपने-अपने उग्र बाणों से सैकड़ों-हज़ारों की संख्या में काट डाला।

తతః సా చణ్డికా క్రుద్ధా శూలేనాభిజఘాన తమ్ తదాభిహతో భూమౌ మూర్చ్ఛితో నిపపాత

tataḥ sā caṇḍikā kruddhā śūlenābhijaghāna tam sa tadābhihato bhūmau mūrcchito nipapāta ha

अर्थतब क्रुद्ध चण्डिका ने उसे शूल से मारा; उससे आहत होकर वह मूर्च्छित होकर भूमि पर गिर पड़ा।

తతో నిశుమ్భః సమ్ప్రాప్య చేతనామాత్తకార్ముకః ఆజఘాన శరైర్దేవీం కాలీం కేసరిణం తథా

tato niśumbhaḥ samprāpya cetanāmāttakārmukaḥ ājaghāna śarairdevīṃ kālīṃ kesariṇaṃ tathā

अर्थतभी निशुम्भ ने होश में आकर धनुष उठाया और बाणों से देवी, काली तथा सिंह पर प्रहार किया।

పునశ్చ కృత్వా బాహూనామయుతం దనుజేశ్వరః చక్రాయుధేన దితిజశ్ఛాదయామాస చణ్డికామ్

punaśca kṛtvā bāhūnāmayutaṃ danujeśvaraḥ cakrāyudhena ditijaśchādayāmāsa caṇḍikām

अर्थऔर फिर दनुजों के स्वामी उस दितिपुत्र ने दस हज़ार भुजाएँ बनाकर चक्रायुध से चण्डिका को ढक दिया।

తతో భగవతీ క్రుద్ధా దుర్గా దుర్గార్తినాశినీ చిచ్ఛేద దేవీ చక్రాణి స్వశరైః సాయకాంశ్చ తాన్

tato bhagavatī kruddhā durgā durgārtināśinī ciccheda devī cakrāṇi svaśaraiḥ sāyakāṃśca tān

अर्थतब क्रुद्ध भगवती दुर्गा, दुर्गति और दुस्तर पीड़ाओं का नाश करने वाली, ने अपने बाणों से उन चक्रों और बाणों को काट डाला।

తతో నిశుమ్భో వేగేన గదామాదాయ చణ్డికామ్ అభ్యధావత వై హన్తుం దైత్యసైన్యసమావృతః

tato niśumbho vegena gadāmādāya caṇḍikām abhyadhāvata vai hantuṃ daityasainyasamāvṛtaḥ

अर्थतब निशुम्भ वेग से गदा लेकर, दैत्य-सेना से घिरा हुआ, चण्डिका को मारने दौड़ा।

తస్యాపతత ఏవాశు గదాం చిచ్ఛేద చణ్డికా ఖడ్గేన శితధారేణ శూలం సమాదదే

tasyāpatata evāśu gadāṃ ciccheda caṇḍikā khaḍgena śitadhāreṇa sa ca śūlaṃ samādade

अर्थउसके झपटते ही चण्डिका ने तीखी धार वाले खड्ग से उसकी गदा काट डाली; तब उसने शूल उठा लिया।

శూలహస్తం సమాయాన్తం నిశుమ్భమమరార్దనమ్ హృది వివ్యాధ శూలేన వేగావిద్ధేన చణ్డికా

śūlahastaṃ samāyāntaṃ niśumbhamamarārdanam hṛdi vivyādha śūlena vegāviddhena caṇḍikā

अर्थशूल हाथ में लिए आते हुए देवद्रोही निशुम्भ को चण्डिका ने वेग से फेंके हुए शूल से हृदय में बेध दिया।

భిన్నస్య తస్య శూలేన హృదయాన్నిఃసృతోఽపరః మహాబలో మహావీర్యస్తిష్ఠేతి పురుషో వదన్

bhinnasya tasya śūlena hṛdayānniḥsṛto'paraḥ mahābalo mahāvīryastiṣṭheti puruṣo vadan

अर्थशूल से विदीर्ण उसके हृदय से 'ठहर!' कहता हुआ एक और महाबली, महावीर्यवान् पुरुष निकल पड़ा।

తస్య నిష్క్రామతో దేవీ ప్రహస్య స్వనవత్తతః శిరశ్చిచ్ఛేద ఖడ్గేన తతోఽసావపతద్భువి

tasya niṣkrāmato devī prahasya svanavattataḥ śiraściccheda khaḍgena tato'sāvapatadbhuvi

अर्थउसके निकलते ही देवी ने ज़ोर से हँसकर खड्ग से उसका सिर काट डाला; तब वह भूमि पर गिर पड़ा।

తతః సింహశ్చఖాదోగ్రదంష్ట్రాక్షుణ్ణశిరోధరాన్ అసురాంస్తాంస్తథా కాలీ శివదూతీ తథాపరాన్

tataḥ siṃhaścakhādogradaṃṣṭrākṣuṇṇaśirodharān asurāṃstāṃstathā kālī śivadūtī tathāparān

अर्थतब सिंह ने उन असुरों को खा लिया जिनकी गर्दनें उसकी उग्र दाढ़ों से कुचल गई थीं; और इसी प्रकार काली तथा शिवदूती ने अन्य को।

కౌమారీశక్తినిర్భిన్నాః కేచిన్నేశుర్మహాసురాః బ్రహ్మాణీమన్త్రపూతేన తోయేనాన్యే నిరాకృతాః

kaumārīśaktinirbhinnāḥ kecinneśurmahāsurāḥ brahmāṇīmantrapūtena toyenānye nirākṛtāḥ

अर्थकुछ महान् असुर कौमारी की शक्ति से बिंधकर नष्ट हो गए; कुछ अन्य ब्राह्मणी के मंत्र से पवित्र जल द्वारा निराकृत किए गए।

మాహేశ్వరీత్రిశూలేన భిన్నాః పేతుస్తథాపరే వారాహీతుణ్డఘాతేన కేచిచ్చూర్ణీకృతా భువి

māheśvarītriśūlena bhinnāḥ petustathāpare vārāhītuṇḍaghātena keciccūrṇīkṛtā bhuvi

अर्थकुछ अन्य माहेश्वरी के त्रिशूल से विदीर्ण होकर गिर पड़े; कुछ वाराही के थूथन के प्रहार से भूमि पर चूर्ण कर दिए गए।

ఖణ్డం ఖణ్డం చక్రేణ వైష్ణవ్యా దానవాః కృతాః వజ్రేణ చైన్ద్రీహస్తాగ్రవిముక్తేన తథాపరే

khaṇḍaṃ khaṇḍaṃ ca cakreṇa vaiṣṇavyā dānavāḥ kṛtāḥ vajreṇa caindrīhastāgravimuktena tathāpare

अर्थदानव वैष्णवी के चक्र से टुकड़े-टुकड़े कर दिए गए, और कुछ अन्य ऐन्द्री के हाथ के अग्रभाग से छोड़े गए वज्र से।

కేచిద్వినేశురసురాః కేచిన్నష్టా మహాహవాత్ భక్షితాశ్చాపరే కాలీశివదూతీమృగాధిపైః

kecidvineśurasurāḥ kecinnaṣṭā mahāhavāt bhakṣitāścāpare kālīśivadūtīmṛgādhipaiḥ

अर्थकुछ असुर नष्ट हो गए, कुछ महायुद्ध से भाग गए, और कुछ अन्य काली, शिवदूती तथा मृगराज (सिंह) द्वारा खा लिए गए।