Mantra.Tips
દુર્ગાસપ્તશતી · અધ્યાય 9

નિશુમ્ભવધ

Durga Saptashati Chapter 9 in Gujarati

Niśumbha Vadha · निशुम्भ वध · 39 श्लोक

🌐 अपनी भाषा में पढ़ें

अध्याय सारांश

राजा सुरथ पूछते हैं कि रक्तबीज के वध के पश्चात् शुम्भ-निशुम्भ ने क्या किया, और मुनि निशुम्भ-वध का वर्णन करते हैं। क्रुद्ध निशुम्भ प्रमुख असुर-सेना के साथ आक्रमण करता है, शुम्भ भी पीछे आता है; घोर बाण-युद्ध छिड़ता है। देवी निशुम्भ का खड्ग और आठ चन्द्रों वाली ढाल काट देती हैं, चक्र से उसकी शक्ति चीर देती हैं, मुक्के से शूल चूर कर देती हैं, त्रिशूल से गदा को भस्म कर देती हैं, और अंत में अपने वेगपूर्वक फेंके शूल से उसका हृदय बेध देती हैं। उसके विदीर्ण हृदय से 'ठहर!' कहता हुआ एक और महाबली प्राणी निकलता है — पर देवी हँसकर उसका सिर काट देती हैं और निशुम्भ गिर पड़ता है। तब सिंह, काली, शिवदूती और सप्तमातृकाएँ असुर-सेना का अन्त कर देती हैं।

ध्यान

બાલાર્કમણ્ડલાભાસાં ચતુર્બાહું ત્રિલોચનામ્ પાશાઙ્કુશવરાભીતિર્ધારયન્તીં શિવાં ભજે

🔊 किसी भी श्लोक को सुनने के लिए ▶ दबाएँ

રાજોવાચ વિચિત્રમિદમાખ્યાતં ભગવન્ ભવતા મમ દેવ્યાશ્ચરિતમાહાત્મ્યં રક્તબીજવધાશ્રિતમ્

oṃ rājovāca vicitramidamākhyātaṃ bhagavan bhavatā mama devyāścaritamāhātmyaṃ raktabījavadhāśritam

अर्थ(ॐ। राजा बोले —) 'हे भगवन्! आपने मुझे जो रक्तबीज-वध से सम्बद्ध देवी के चरित्र की महिमा सुनाई है, वह अद्भुत है।

ભૂયશ્ચેચ્છામ્યહં શ્રોતું રક્તબીજે નિપાતિતે ચકાર શુમ્ભો યત્કર્મ નિશુમ્ભશ્ચાતિકોપનઃ

bhūyaścecchāmyahaṃ śrotuṃ raktabīje nipātite cakāra śumbho yatkarma niśumbhaścātikopanaḥ

अर्थऔर मैं यह भी सुनना चाहता हूँ कि रक्तबीज के गिर जाने पर शुम्भ और अत्यन्त क्रोधी निशुम्भ ने क्या किया।'

ઋષિરુવાચ ચકાર કોપમતુલં રક્તબીજે નિપાતિતે શુમ્ભાસુરો નિશુમ્ભશ્ચ હતેષ્વન્યેષુ ચાહવે

ṛṣiruvāca cakāra kopamatulaṃ raktabīje nipātite śumbhāsuro niśumbhaśca hateṣvanyeṣu cāhave

अर्थ(ऋषि बोले —) रक्तबीज के गिर जाने और युद्ध में दूसरों के मारे जाने पर शुम्भ तथा निशुम्भ असुरों ने अतुलनीय क्रोध किया।

હન્યમાનં મહાસૈન્યં વિલોક્યામર્ષમુદ્વહન્ અભ્યધાવન્નિશુમ્ભોઽથ મુખ્યયાસુરસેનયા

hanyamānaṃ mahāsainyaṃ vilokyāmarṣamudvahan abhyadhāvanniśumbho'tha mukhyayāsurasenayā

अर्थअपनी महासेना का संहार होते देख और अमर्ष धारण कर तब निशुम्भ प्रमुख असुर-सेना के साथ आगे बढ़ा।

તસ્યાગ્રતસ્તથા પૃષ્ઠે પાર્શ્વયોશ્ચ મહાસુરાઃ સન્દષ્ટૌષ્ઠપુટાઃ ક્રુદ્ધા હન્તું દેવીમુપાયયુઃ

tasyāgratastathā pṛṣṭhe pārśvayośca mahāsurāḥ sandaṣṭauṣṭhapuṭāḥ kruddhā hantuṃ devīmupāyayuḥ

अर्थउसके आगे, पीछे और दोनों ओर महान् असुर क्रोध से ओठ चबाते हुए देवी को मारने के लिए बढ़े।

આજગામ મહાવીર્યઃ શુમ્ભોઽપિ સ્વબલૈર્વૃતઃ નિહન્તું ચણ્ડિકાં કોપાત્કૃત્વા યુદ્ધં તુ માતૃભિઃ

ājagāma mahāvīryaḥ śumbho'pi svabalairvṛtaḥ nihantuṃ caṇḍikāṃ kopātkṛtvā yuddhaṃ tu mātṛbhiḥ

अर्थमहावीर्यवान् शुम्भ भी अपनी सेनाओं से घिरा हुआ, मातृकाओं से युद्ध करके, क्रोध से चण्डिका को मारने आ पहुँचा।

તતો યુદ્ધમતીવાસીદ્દેવ્યા શુમ્ભનિશુમ્ભયોઃ શરવર્ષમતીવોગ્રં મેઘયોરિવ વર્ષતોઃ

tato yuddhamatīvāsīddevyā śumbhaniśumbhayoḥ śaravarṣamatīvograṃ meghayoriva varṣatoḥ

अर्थतब देवी और शुम्भ-निशुम्भ में घोर युद्ध हुआ, जिसमें दो बरसते मेघों के समान अत्यन्त उग्र बाण-वर्षा हुई।

ચિચ્છેદાસ્તાઞ્છરાંસ્તાભ્યાં ચણ્ડિકા સ્વશરોત્કરૈઃ તાડયામાસ ચાઙ્ગેષુ શસ્ત્રૌઘૈરસુરેશ્વરૌ

cicchedāstāñcharāṃstābhyāṃ caṇḍikā svaśarotkaraiḥ tāḍayāmāsa cāṅgeṣu śastraughairasureśvarau

अर्थचण्डिका ने उन दोनों के छोड़े उन बाणों को अपने बाण-समूहों से काट डाला, और शस्त्र-समूहों से दोनों असुरराजों के अंगों पर प्रहार किया।

નિશુમ્ભો નિશિતં ખડ્ગં ચર્મ ચાદાય સુપ્રભમ્ અતાડયન્મૂર્ધ્નિ સિંહં દેવ્યા વાહનમુત્તમમ્

niśumbho niśitaṃ khaḍgaṃ carma cādāya suprabham atāḍayanmūrdhni siṃhaṃ devyā vāhanamuttamam

अर्थनिशुम्भ ने तीखा खड्ग और चमकती ढाल लेकर देवी के उत्तम वाहन सिंह के मस्तक पर प्रहार किया।

તાડિતે વાહને દેવી ક્ષુરપ્રેણાસિમુત્તમમ્ નિશુમ્ભસ્યાશુ ચિચ્છેદ ચર્મ ચાપ્યષ્ટચન્દ્રકમ્

tāḍite vāhane devī kṣurapreṇāsimuttamam niśumbhasyāśu ciccheda carma cāpyaṣṭacandrakam

अर्थवाहन के आहत होने पर देवी ने क्षुरप्र (छुरे-समान) बाण से निशुम्भ का उत्तम खड्ग और आठ चन्द्रों से अंकित ढाल भी शीघ्र काट डाली।

છિન્ને ચર્મણિ ખડ્ગે શક્તિં ચિક્ષેપ સોઽસુરઃ તામપ્યસ્ય દ્વિધા ચક્રે ચક્રેણાભિમુખાગતામ્

chinne carmaṇi khaḍge ca śaktiṃ cikṣepa so'suraḥ tāmapyasya dvidhā cakre cakreṇābhimukhāgatām

अर्थढाल और खड्ग कट जाने पर उस असुर ने शक्ति फेंकी; पर सामने आती उस शक्ति को भी देवी ने चक्र से दो टुकड़े कर दिया।

કોપાધ્માતો નિશુમ્ભોઽથ શૂલં જગ્રાહ દાનવઃ આયાતં મુષ્ટિપાતેન દેવી તચ્ચાપ્યચૂર્ણયત્

kopādhmāto niśumbho'tha śūlaṃ jagrāha dānavaḥ āyātaṃ muṣṭipātena devī taccāpyacūrṇayat

अर्थतब क्रोध से उन्मत्त निशुम्भ दानव ने शूल पकड़ा; पर आते हुए उसे भी देवी ने मुक्के के प्रहार से चूर्ण कर दिया।

આવિદ્યાથ ગદાં સોઽપિ ચિક્ષેપ ચણ્ડિકાં પ્રતિ સાપિ દેવ્યાસ્ ત્રિશૂલેન ભિન્ના ભસ્મત્વમાગતા

āvidyātha gadāṃ so'pi cikṣepa caṇḍikāṃ prati sāpi devyās triśūlena bhinnā bhasmatvamāgatā

अर्थतब उसने भी गदा घुमाकर चण्डिका पर फेंकी; पर वह भी देवी के त्रिशूल से विदीर्ण होकर भस्म हो गई।

તતઃ પરશુહસ્તં તમાયાન્તં દૈત્યપુઙ્ગવમ્ આહત્ય દેવી બાણૌઘૈરપાતયત ભૂતલે

tataḥ paraśuhastaṃ tamāyāntaṃ daityapuṅgavam āhatya devī bāṇaughairapātayata bhūtale

अर्थतब परशु हाथ में लिए आते हुए उस दैत्यश्रेष्ठ को देवी ने बाण-समूहों से आहत कर भूमि पर गिरा दिया।

તસ્મિન્નિપતિતે ભૂમૌ નિશુમ્ભે ભીમવિક્રમે ભ્રાતર્યતીવ સઙ્ક્રુદ્ધઃ પ્રયયૌ હન્તુમમ્બિકામ્

tasminnipatite bhūmau niśumbhe bhīmavikrame bhrātaryatīva saṅkruddhaḥ prayayau hantumambikām

अर्थभयंकर पराक्रमी भाई निशुम्भ के भूमि पर गिर जाने पर (शुम्भ) अत्यन्त क्रुद्ध होकर अम्बिका को मारने चला।

રથસ્થસ્તથાત્યુચ્ચૈર્ગૃહીતપરમાયુધૈઃ ભુજૈરષ્ટાભિરતુલૈર્વ્યાપ્યાશેષં બભૌ નભઃ

sa rathasthastathātyuccairgṛhītaparamāyudhaiḥ bhujairaṣṭābhiratulairvyāpyāśeṣaṃ babhau nabhaḥ

अर्थरथ पर खड़ा, अत्यन्त ऊँचा, अपनी आठ अतुलनीय भुजाओं में श्रेष्ठ आयुध थामे वह सम्पूर्ण आकाश को व्याप्त कर शोभित हुआ।

તમાયાન્તં સમાલોક્ય દેવી શઙ્ખમવાદયત્ જ્યાશબ્દં ચાપિ ધનુષશ્ચકારાતીવ દુઃસહમ્

tamāyāntaṃ samālokya devī śaṅkhamavādayat jyāśabdaṃ cāpi dhanuṣaścakārātīva duḥsaham

अर्थउसे आते देख देवी ने शंख बजाया और धनुष की प्रत्यंचा का अत्यन्त दुःसह नाद किया।

પૂરયામાસ કકુભો નિજઘણ્ટાસ્વનેન સમસ્તદૈત્યસૈન્યાનાં તેજોવધવિધાયિના

pūrayāmāsa kakubho nijaghaṇṭāsvanena ca samastadaityasainyānāṃ tejovadhavidhāyinā

अर्थऔर समस्त दैत्य-सेनाओं के तेज का नाश करने वाले अपने घण्टे के नाद से उन्होंने दिशाओं को भर दिया।

તતઃ સિંહો મહાનાદૈસ્ત્યાજિતેભમહામદૈઃ પૂરયામાસ ગગનં ગાં તથૈવ દિશો દશ

tataḥ siṃho mahānādaistyājitebhamahāmadaiḥ pūrayāmāsa gaganaṃ gāṃ tathaiva diśo daśa

अर्थतब सिंह ने हाथियों के महामद को छुड़ा देने वाली महागर्जनाओं से आकाश, पृथ्वी और दसों दिशाओं को भर दिया।

તતઃ કાલી સમુત્પત્ય ગગનં ક્ષ્મામતાડયત્ કરાભ્યાં તન્નિનાદેન પ્રાક્સ્વનાસ્તે તિરોહિતાઃ

tataḥ kālī samutpatya gaganaṃ kṣmāmatāḍayat karābhyāṃ tanninādena prāksvanāste tirohitāḥ

अर्थतब काली ने आकाश में उछलकर दोनों हाथों से पृथ्वी पर आघात किया; उस निनाद से पहले के सब शब्द दब गए।

અટ્ટાટ્ટહાસમશિવં શિવદૂતી ચકાર વૈઃ શબ્દૈરસુરાસ્ત્રેસુઃ શુમ્ભઃ કોપં પરં યયૌ

aṭṭāṭṭahāsamaśivaṃ śivadūtī cakāra ha vaiḥ śabdairasurāstresuḥ śumbhaḥ kopaṃ paraṃ yayau

अर्थशिवदूती ने अमंगलकारी अट्टहास किया; उन शब्दों से असुर काँप उठे, और शुम्भ परम क्रोध को प्राप्त हुआ।

દુરાત્મંસ્તિષ્ઠ તિષ્ઠેતિ વ્યાજહારામ્બિકા યદા તદા જયેત્યભિહિતં દેવૈરાકાશસંસ્થિતૈઃ

durātmaṃstiṣṭha tiṣṭheti vyājahārāmbikā yadā tadā jayetyabhihitaṃ devairākāśasaṃsthitaiḥ

अर्थजब अम्बिका ने 'दुरात्मन्! ठहर, ठहर!' कहा, तब आकाश में स्थित देवताओं ने 'जय हो' कहा।

શુમ્ભેનાગત્ય યા શક્તિર્મુક્તા જ્વાલાતિભીષણા આયાન્તી વહ્નિકૂટાભા સા નિરસ્તા મહોલ્કયા

śumbhenāgatya yā śaktirmuktā jvālātibhīṣaṇā āyāntī vahnikūṭābhā sā nirastā maholkayā

अर्थअग्नि-पुंज के समान देदीप्यमान, अत्यन्त भयंकर ज्वालामयी जो शक्ति शुम्भ ने आकर छोड़ी — वह (देवी की) महान् उल्का से निरस्त कर दी गई।

સિંહનાદેન શુમ્ભસ્ય વ્યાપ્તં લોકત્રયાન્તરમ્ નિર્ઘાતનિઃસ્વનો ઘોરો જિતવાનવનીપતે

siṃhanādena śumbhasya vyāptaṃ lokatrayāntaram nirghātaniḥsvano ghoro jitavānavanīpate

अर्थशुम्भ के सिंहनाद से त्रैलोक्य का अन्तराल भर गया; पर हे भूपते! (देवी के अस्त्र की) भयंकर वज्रपात-सी ध्वनि ने उसे जीत लिया।

શુમ્ભમુક્તાઞ્છરાન્દેવી શુમ્ભસ્તત્પ્રહિતાઞ્છરાન્ ચિચ્છેદ સ્વશરૈરુગ્રૈઃ શતશોઽથ સહસ્રશઃ

śumbhamuktāñcharāndevī śumbhastatprahitāñcharān ciccheda svaśarairugraiḥ śataśo'tha sahasraśaḥ

अर्थदेवी ने शुम्भ के छोड़े बाणों को, और शुम्भ ने देवी के छोड़े बाणों को, अपने-अपने उग्र बाणों से सैकड़ों-हज़ारों की संख्या में काट डाला।

તતઃ સા ચણ્ડિકા ક્રુદ્ધા શૂલેનાભિજઘાન તમ્ તદાભિહતો ભૂમૌ મૂર્ચ્છિતો નિપપાત

tataḥ sā caṇḍikā kruddhā śūlenābhijaghāna tam sa tadābhihato bhūmau mūrcchito nipapāta ha

अर्थतब क्रुद्ध चण्डिका ने उसे शूल से मारा; उससे आहत होकर वह मूर्च्छित होकर भूमि पर गिर पड़ा।

તતો નિશુમ્ભઃ સમ્પ્રાપ્ય ચેતનામાત્તકાર્મુકઃ આજઘાન શરૈર્દેવીં કાલીં કેસરિણં તથા

tato niśumbhaḥ samprāpya cetanāmāttakārmukaḥ ājaghāna śarairdevīṃ kālīṃ kesariṇaṃ tathā

अर्थतभी निशुम्भ ने होश में आकर धनुष उठाया और बाणों से देवी, काली तथा सिंह पर प्रहार किया।

પુનશ્ચ કૃત્વા બાહૂનામયુતં દનુજેશ્વરઃ ચક્રાયુધેન દિતિજશ્છાદયામાસ ચણ્ડિકામ્

punaśca kṛtvā bāhūnāmayutaṃ danujeśvaraḥ cakrāyudhena ditijaśchādayāmāsa caṇḍikām

अर्थऔर फिर दनुजों के स्वामी उस दितिपुत्र ने दस हज़ार भुजाएँ बनाकर चक्रायुध से चण्डिका को ढक दिया।

તતો ભગવતી ક્રુદ્ધા દુર્ગા દુર્ગાર્તિનાશિની ચિચ્છેદ દેવી ચક્રાણિ સ્વશરૈઃ સાયકાંશ્ચ તાન્

tato bhagavatī kruddhā durgā durgārtināśinī ciccheda devī cakrāṇi svaśaraiḥ sāyakāṃśca tān

अर्थतब क्रुद्ध भगवती दुर्गा, दुर्गति और दुस्तर पीड़ाओं का नाश करने वाली, ने अपने बाणों से उन चक्रों और बाणों को काट डाला।

તતો નિશુમ્ભો વેગેન ગદામાદાય ચણ્ડિકામ્ અભ્યધાવત વૈ હન્તું દૈત્યસૈન્યસમાવૃતઃ

tato niśumbho vegena gadāmādāya caṇḍikām abhyadhāvata vai hantuṃ daityasainyasamāvṛtaḥ

अर्थतब निशुम्भ वेग से गदा लेकर, दैत्य-सेना से घिरा हुआ, चण्डिका को मारने दौड़ा।

તસ્યાપતત એવાશુ ગદાં ચિચ્છેદ ચણ્ડિકા ખડ્ગેન શિતધારેણ શૂલં સમાદદે

tasyāpatata evāśu gadāṃ ciccheda caṇḍikā khaḍgena śitadhāreṇa sa ca śūlaṃ samādade

अर्थउसके झपटते ही चण्डिका ने तीखी धार वाले खड्ग से उसकी गदा काट डाली; तब उसने शूल उठा लिया।

શૂલહસ્તં સમાયાન્તં નિશુમ્ભમમરાર્દનમ્ હૃદિ વિવ્યાધ શૂલેન વેગાવિદ્ધેન ચણ્ડિકા

śūlahastaṃ samāyāntaṃ niśumbhamamarārdanam hṛdi vivyādha śūlena vegāviddhena caṇḍikā

अर्थशूल हाथ में लिए आते हुए देवद्रोही निशुम्भ को चण्डिका ने वेग से फेंके हुए शूल से हृदय में बेध दिया।

ભિન્નસ્ય તસ્ય શૂલેન હૃદયાન્નિઃસૃતોઽપરઃ મહાબલો મહાવીર્યસ્તિષ્ઠેતિ પુરુષો વદન્

bhinnasya tasya śūlena hṛdayānniḥsṛto'paraḥ mahābalo mahāvīryastiṣṭheti puruṣo vadan

अर्थशूल से विदीर्ण उसके हृदय से 'ठहर!' कहता हुआ एक और महाबली, महावीर्यवान् पुरुष निकल पड़ा।

તસ્ય નિષ્ક્રામતો દેવી પ્રહસ્ય સ્વનવત્તતઃ શિરશ્ચિચ્છેદ ખડ્ગેન તતોઽસાવપતદ્ભુવિ

tasya niṣkrāmato devī prahasya svanavattataḥ śiraściccheda khaḍgena tato'sāvapatadbhuvi

अर्थउसके निकलते ही देवी ने ज़ोर से हँसकर खड्ग से उसका सिर काट डाला; तब वह भूमि पर गिर पड़ा।

તતઃ સિંહશ્ચખાદોગ્રદંષ્ટ્રાક્ષુણ્ણશિરોધરાન્ અસુરાંસ્તાંસ્તથા કાલી શિવદૂતી તથાપરાન્

tataḥ siṃhaścakhādogradaṃṣṭrākṣuṇṇaśirodharān asurāṃstāṃstathā kālī śivadūtī tathāparān

अर्थतब सिंह ने उन असुरों को खा लिया जिनकी गर्दनें उसकी उग्र दाढ़ों से कुचल गई थीं; और इसी प्रकार काली तथा शिवदूती ने अन्य को।

કૌમારીશક્તિનિર્ભિન્નાઃ કેચિન્નેશુર્મહાસુરાઃ બ્રહ્માણીમન્ત્રપૂતેન તોયેનાન્યે નિરાકૃતાઃ

kaumārīśaktinirbhinnāḥ kecinneśurmahāsurāḥ brahmāṇīmantrapūtena toyenānye nirākṛtāḥ

अर्थकुछ महान् असुर कौमारी की शक्ति से बिंधकर नष्ट हो गए; कुछ अन्य ब्राह्मणी के मंत्र से पवित्र जल द्वारा निराकृत किए गए।

માહેશ્વરીત્રિશૂલેન ભિન્નાઃ પેતુસ્તથાપરે વારાહીતુણ્ડઘાતેન કેચિચ્ચૂર્ણીકૃતા ભુવિ

māheśvarītriśūlena bhinnāḥ petustathāpare vārāhītuṇḍaghātena keciccūrṇīkṛtā bhuvi

अर्थकुछ अन्य माहेश्वरी के त्रिशूल से विदीर्ण होकर गिर पड़े; कुछ वाराही के थूथन के प्रहार से भूमि पर चूर्ण कर दिए गए।

ખણ્ડં ખણ્ડં ચક્રેણ વૈષ્ણવ્યા દાનવાઃ કૃતાઃ વજ્રેણ ચૈન્દ્રીહસ્તાગ્રવિમુક્તેન તથાપરે

khaṇḍaṃ khaṇḍaṃ ca cakreṇa vaiṣṇavyā dānavāḥ kṛtāḥ vajreṇa caindrīhastāgravimuktena tathāpare

अर्थदानव वैष्णवी के चक्र से टुकड़े-टुकड़े कर दिए गए, और कुछ अन्य ऐन्द्री के हाथ के अग्रभाग से छोड़े गए वज्र से।

કેચિદ્વિનેશુરસુરાઃ કેચિન્નષ્ટા મહાહવાત્ ભક્ષિતાશ્ચાપરે કાલીશિવદૂતીમૃગાધિપૈઃ

kecidvineśurasurāḥ kecinnaṣṭā mahāhavāt bhakṣitāścāpare kālīśivadūtīmṛgādhipaiḥ

अर्थकुछ असुर नष्ट हो गए, कुछ महायुद्ध से भाग गए, और कुछ अन्य काली, शिवदूती तथा मृगराज (सिंह) द्वारा खा लिए गए।