Mantra.Tips
দুর্গাসপ্তশতী · অধ্যায 9

নিশুম্ভবধ

Durga Saptashati Chapter 9 in Bengali

Niśumbha Vadha · निशुम्भ वध · 39 श्लोक

🌐 अपनी भाषा में पढ़ें

अध्याय सारांश

राजा सुरथ पूछते हैं कि रक्तबीज के वध के पश्चात् शुम्भ-निशुम्भ ने क्या किया, और मुनि निशुम्भ-वध का वर्णन करते हैं। क्रुद्ध निशुम्भ प्रमुख असुर-सेना के साथ आक्रमण करता है, शुम्भ भी पीछे आता है; घोर बाण-युद्ध छिड़ता है। देवी निशुम्भ का खड्ग और आठ चन्द्रों वाली ढाल काट देती हैं, चक्र से उसकी शक्ति चीर देती हैं, मुक्के से शूल चूर कर देती हैं, त्रिशूल से गदा को भस्म कर देती हैं, और अंत में अपने वेगपूर्वक फेंके शूल से उसका हृदय बेध देती हैं। उसके विदीर्ण हृदय से 'ठहर!' कहता हुआ एक और महाबली प्राणी निकलता है — पर देवी हँसकर उसका सिर काट देती हैं और निशुम्भ गिर पड़ता है। तब सिंह, काली, शिवदूती और सप्तमातृकाएँ असुर-सेना का अन्त कर देती हैं।

ध्यान

ওঁ বালার্কমণ্ডলাভাসাং চতুর্বাহুং ত্রিলোচনাম্ পাশাঙ্কুশবরাভীতির্ধারযন্তীং শিবাং ভজে

🔊 किसी भी श्लोक को सुनने के लिए ▶ दबाएँ

ওঁ রাজোবাচ বিচিত্রমিদমাখ্যাতং ভগবন্ ভবতা মম দেব্যাশ্চরিতমাহাত্ম্যং রক্তবীজবধাশ্রিতম্

oṃ rājovāca vicitramidamākhyātaṃ bhagavan bhavatā mama devyāścaritamāhātmyaṃ raktabījavadhāśritam

अर्थ(ॐ। राजा बोले —) 'हे भगवन्! आपने मुझे जो रक्तबीज-वध से सम्बद्ध देवी के चरित्र की महिमा सुनाई है, वह अद्भुत है।

ভূযশ্চেচ্ছাম্যহং শ্রোতুং রক্তবীজে নিপাতিতে চকার শুম্ভো যত্কর্ম নিশুম্ভশ্চাতিকোপনঃ

bhūyaścecchāmyahaṃ śrotuṃ raktabīje nipātite cakāra śumbho yatkarma niśumbhaścātikopanaḥ

अर्थऔर मैं यह भी सुनना चाहता हूँ कि रक्तबीज के गिर जाने पर शुम्भ और अत्यन्त क्रोधी निशुम्भ ने क्या किया।'

ঋষিরুবাচ চকার কোপমতুলং রক্তবীজে নিপাতিতে শুম্ভাসুরো নিশুম্ভশ্চ হতেষ্বন্যেষু চাহবে

ṛṣiruvāca cakāra kopamatulaṃ raktabīje nipātite śumbhāsuro niśumbhaśca hateṣvanyeṣu cāhave

अर्थ(ऋषि बोले —) रक्तबीज के गिर जाने और युद्ध में दूसरों के मारे जाने पर शुम्भ तथा निशुम्भ असुरों ने अतुलनीय क्रोध किया।

হন্যমানং মহাসৈন্যং বিলোক্যামর্ষমুদ্বহন্ অভ্যধাবন্নিশুম্ভোঽথ মুখ্যযাসুরসেনযা

hanyamānaṃ mahāsainyaṃ vilokyāmarṣamudvahan abhyadhāvanniśumbho'tha mukhyayāsurasenayā

अर्थअपनी महासेना का संहार होते देख और अमर्ष धारण कर तब निशुम्भ प्रमुख असुर-सेना के साथ आगे बढ़ा।

তস্যাগ্রতস্তথা পৃষ্ঠে পার্শ্বযোশ্চ মহাসুরাঃ সন্দষ্টৌষ্ঠপুটাঃ ক্রুদ্ধা হন্তুং দেবীমুপাযযুঃ

tasyāgratastathā pṛṣṭhe pārśvayośca mahāsurāḥ sandaṣṭauṣṭhapuṭāḥ kruddhā hantuṃ devīmupāyayuḥ

अर्थउसके आगे, पीछे और दोनों ओर महान् असुर क्रोध से ओठ चबाते हुए देवी को मारने के लिए बढ़े।

আজগাম মহাবীর্যঃ শুম্ভোঽপি স্ববলৈর্বৃতঃ নিহন্তুং চণ্ডিকাং কোপাত্কৃত্বা যুদ্ধং তু মাতৃভিঃ

ājagāma mahāvīryaḥ śumbho'pi svabalairvṛtaḥ nihantuṃ caṇḍikāṃ kopātkṛtvā yuddhaṃ tu mātṛbhiḥ

अर्थमहावीर्यवान् शुम्भ भी अपनी सेनाओं से घिरा हुआ, मातृकाओं से युद्ध करके, क्रोध से चण्डिका को मारने आ पहुँचा।

ততো যুদ্ধমতীবাসীদ্দেব্যা শুম্ভনিশুম্ভযোঃ শরবর্ষমতীবোগ্রং মেঘযোরিব বর্ষতোঃ

tato yuddhamatīvāsīddevyā śumbhaniśumbhayoḥ śaravarṣamatīvograṃ meghayoriva varṣatoḥ

अर्थतब देवी और शुम्भ-निशुम्भ में घोर युद्ध हुआ, जिसमें दो बरसते मेघों के समान अत्यन्त उग्र बाण-वर्षा हुई।

চিচ্ছেদাস্তাঞ্ছরাংস্তাভ্যাং চণ্ডিকা স্বশরোত্করৈঃ তাডযামাস চাঙ্গেষু শস্ত্রৌঘৈরসুরেশ্বরৌ

cicchedāstāñcharāṃstābhyāṃ caṇḍikā svaśarotkaraiḥ tāḍayāmāsa cāṅgeṣu śastraughairasureśvarau

अर्थचण्डिका ने उन दोनों के छोड़े उन बाणों को अपने बाण-समूहों से काट डाला, और शस्त्र-समूहों से दोनों असुरराजों के अंगों पर प्रहार किया।

নিশুম্ভো নিশিতং খড্গং চর্ম চাদায সুপ্রভম্ অতাডযন্মূর্ধ্নি সিংহং দেব্যা বাহনমুত্তমম্

niśumbho niśitaṃ khaḍgaṃ carma cādāya suprabham atāḍayanmūrdhni siṃhaṃ devyā vāhanamuttamam

अर्थनिशुम्भ ने तीखा खड्ग और चमकती ढाल लेकर देवी के उत्तम वाहन सिंह के मस्तक पर प्रहार किया।

তাডিতে বাহনে দেবী ক্ষুরপ্রেণাসিমুত্তমম্ নিশুম্ভস্যাশু চিচ্ছেদ চর্ম চাপ্যষ্টচন্দ্রকম্

tāḍite vāhane devī kṣurapreṇāsimuttamam niśumbhasyāśu ciccheda carma cāpyaṣṭacandrakam

अर्थवाहन के आहत होने पर देवी ने क्षुरप्र (छुरे-समान) बाण से निशुम्भ का उत्तम खड्ग और आठ चन्द्रों से अंकित ढाल भी शीघ्र काट डाली।

ছিন্নে চর্মণি খড্গে শক্তিং চিক্ষেপ সোঽসুরঃ তামপ্যস্য দ্বিধা চক্রে চক্রেণাভিমুখাগতাম্

chinne carmaṇi khaḍge ca śaktiṃ cikṣepa so'suraḥ tāmapyasya dvidhā cakre cakreṇābhimukhāgatām

अर्थढाल और खड्ग कट जाने पर उस असुर ने शक्ति फेंकी; पर सामने आती उस शक्ति को भी देवी ने चक्र से दो टुकड़े कर दिया।

কোপাধ্মাতো নিশুম্ভোঽথ শূলং জগ্রাহ দানবঃ আযাতং মুষ্টিপাতেন দেবী তচ্চাপ্যচূর্ণযত্

kopādhmāto niśumbho'tha śūlaṃ jagrāha dānavaḥ āyātaṃ muṣṭipātena devī taccāpyacūrṇayat

अर्थतब क्रोध से उन्मत्त निशुम्भ दानव ने शूल पकड़ा; पर आते हुए उसे भी देवी ने मुक्के के प्रहार से चूर्ण कर दिया।

আবিদ্যাথ গদাং সোঽপি চিক্ষেপ চণ্ডিকাং প্রতি সাপি দেব্যাস্ ত্রিশূলেন ভিন্না ভস্মত্বমাগতা

āvidyātha gadāṃ so'pi cikṣepa caṇḍikāṃ prati sāpi devyās triśūlena bhinnā bhasmatvamāgatā

अर्थतब उसने भी गदा घुमाकर चण्डिका पर फेंकी; पर वह भी देवी के त्रिशूल से विदीर्ण होकर भस्म हो गई।

ততঃ পরশুহস্তং তমাযান্তং দৈত্যপুঙ্গবম্ আহত্য দেবী বাণৌঘৈরপাতযত ভূতলে

tataḥ paraśuhastaṃ tamāyāntaṃ daityapuṅgavam āhatya devī bāṇaughairapātayata bhūtale

अर्थतब परशु हाथ में लिए आते हुए उस दैत्यश्रेष्ठ को देवी ने बाण-समूहों से आहत कर भूमि पर गिरा दिया।

তস্মিন্নিপতিতে ভূমৌ নিশুম্ভে ভীমবিক্রমে ভ্রাতর্যতীব সঙ্ক্রুদ্ধঃ প্রযযৌ হন্তুমম্বিকাম্

tasminnipatite bhūmau niśumbhe bhīmavikrame bhrātaryatīva saṅkruddhaḥ prayayau hantumambikām

अर्थभयंकर पराक्रमी भाई निशुम्भ के भूमि पर गिर जाने पर (शुम्भ) अत्यन्त क्रुद्ध होकर अम्बिका को मारने चला।

রথস্থস্তথাত্যুচ্চৈর্গৃহীতপরমাযুধৈঃ ভুজৈরষ্টাভিরতুলৈর্ব্যাপ্যাশেষং বভৌ নভঃ

sa rathasthastathātyuccairgṛhītaparamāyudhaiḥ bhujairaṣṭābhiratulairvyāpyāśeṣaṃ babhau nabhaḥ

अर्थरथ पर खड़ा, अत्यन्त ऊँचा, अपनी आठ अतुलनीय भुजाओं में श्रेष्ठ आयुध थामे वह सम्पूर्ण आकाश को व्याप्त कर शोभित हुआ।

তমাযান্তং সমালোক্য দেবী শঙ্খমবাদযত্ জ্যাশব্দং চাপি ধনুষশ্চকারাতীব দুঃসহম্

tamāyāntaṃ samālokya devī śaṅkhamavādayat jyāśabdaṃ cāpi dhanuṣaścakārātīva duḥsaham

अर्थउसे आते देख देवी ने शंख बजाया और धनुष की प्रत्यंचा का अत्यन्त दुःसह नाद किया।

পূরযামাস ককুভো নিজঘণ্টাস্বনেন সমস্তদৈত্যসৈন্যানাং তেজোবধবিধাযিনা

pūrayāmāsa kakubho nijaghaṇṭāsvanena ca samastadaityasainyānāṃ tejovadhavidhāyinā

अर्थऔर समस्त दैत्य-सेनाओं के तेज का नाश करने वाले अपने घण्टे के नाद से उन्होंने दिशाओं को भर दिया।

ততঃ সিংহো মহানাদৈস্ত্যাজিতেভমহামদৈঃ পূরযামাস গগনং গাং তথৈব দিশো দশ

tataḥ siṃho mahānādaistyājitebhamahāmadaiḥ pūrayāmāsa gaganaṃ gāṃ tathaiva diśo daśa

अर्थतब सिंह ने हाथियों के महामद को छुड़ा देने वाली महागर्जनाओं से आकाश, पृथ्वी और दसों दिशाओं को भर दिया।

ততঃ কালী সমুত্পত্য গগনং ক্ষ্মামতাডযত্ করাভ্যাং তন্নিনাদেন প্রাক্স্বনাস্তে তিরোহিতাঃ

tataḥ kālī samutpatya gaganaṃ kṣmāmatāḍayat karābhyāṃ tanninādena prāksvanāste tirohitāḥ

अर्थतब काली ने आकाश में उछलकर दोनों हाथों से पृथ्वी पर आघात किया; उस निनाद से पहले के सब शब्द दब गए।

অট্টাট্টহাসমশিবং শিবদূতী চকার বৈঃ শব্দৈরসুরাস্ত্রেসুঃ শুম্ভঃ কোপং পরং যযৌ

aṭṭāṭṭahāsamaśivaṃ śivadūtī cakāra ha vaiḥ śabdairasurāstresuḥ śumbhaḥ kopaṃ paraṃ yayau

अर्थशिवदूती ने अमंगलकारी अट्टहास किया; उन शब्दों से असुर काँप उठे, और शुम्भ परम क्रोध को प्राप्त हुआ।

দুরাত্মংস্তিষ্ঠ তিষ্ঠেতি ব্যাজহারাম্বিকা যদা তদা জযেত্যভিহিতং দেবৈরাকাশসংস্থিতৈঃ

durātmaṃstiṣṭha tiṣṭheti vyājahārāmbikā yadā tadā jayetyabhihitaṃ devairākāśasaṃsthitaiḥ

अर्थजब अम्बिका ने 'दुरात्मन्! ठहर, ठहर!' कहा, तब आकाश में स्थित देवताओं ने 'जय हो' कहा।

শুম্ভেনাগত্য যা শক্তির্মুক্তা জ্বালাতিভীষণা আযান্তী বহ্নিকূটাভা সা নিরস্তা মহোল্কযা

śumbhenāgatya yā śaktirmuktā jvālātibhīṣaṇā āyāntī vahnikūṭābhā sā nirastā maholkayā

अर्थअग्नि-पुंज के समान देदीप्यमान, अत्यन्त भयंकर ज्वालामयी जो शक्ति शुम्भ ने आकर छोड़ी — वह (देवी की) महान् उल्का से निरस्त कर दी गई।

সিংহনাদেন শুম্ভস্য ব্যাপ্তং লোকত্রযান্তরম্ নির্ঘাতনিঃস্বনো ঘোরো জিতবানবনীপতে

siṃhanādena śumbhasya vyāptaṃ lokatrayāntaram nirghātaniḥsvano ghoro jitavānavanīpate

अर्थशुम्भ के सिंहनाद से त्रैलोक्य का अन्तराल भर गया; पर हे भूपते! (देवी के अस्त्र की) भयंकर वज्रपात-सी ध्वनि ने उसे जीत लिया।

শুম্ভমুক্তাঞ্ছরান্দেবী শুম্ভস্তত্প্রহিতাঞ্ছরান্ চিচ্ছেদ স্বশরৈরুগ্রৈঃ শতশোঽথ সহস্রশঃ

śumbhamuktāñcharāndevī śumbhastatprahitāñcharān ciccheda svaśarairugraiḥ śataśo'tha sahasraśaḥ

अर्थदेवी ने शुम्भ के छोड़े बाणों को, और शुम्भ ने देवी के छोड़े बाणों को, अपने-अपने उग्र बाणों से सैकड़ों-हज़ारों की संख्या में काट डाला।

ততঃ সা চণ্ডিকা ক্রুদ্ধা শূলেনাভিজঘান তম্ তদাভিহতো ভূমৌ মূর্চ্ছিতো নিপপাত

tataḥ sā caṇḍikā kruddhā śūlenābhijaghāna tam sa tadābhihato bhūmau mūrcchito nipapāta ha

अर्थतब क्रुद्ध चण्डिका ने उसे शूल से मारा; उससे आहत होकर वह मूर्च्छित होकर भूमि पर गिर पड़ा।

ততো নিশুম্ভঃ সম্প্রাপ্য চেতনামাত্তকার্মুকঃ আজঘান শরৈর্দেবীং কালীং কেসরিণং তথা

tato niśumbhaḥ samprāpya cetanāmāttakārmukaḥ ājaghāna śarairdevīṃ kālīṃ kesariṇaṃ tathā

अर्थतभी निशुम्भ ने होश में आकर धनुष उठाया और बाणों से देवी, काली तथा सिंह पर प्रहार किया।

পুনশ্চ কৃত্বা বাহূনামযুতং দনুজেশ্বরঃ চক্রাযুধেন দিতিজশ্ছাদযামাস চণ্ডিকাম্

punaśca kṛtvā bāhūnāmayutaṃ danujeśvaraḥ cakrāyudhena ditijaśchādayāmāsa caṇḍikām

अर्थऔर फिर दनुजों के स्वामी उस दितिपुत्र ने दस हज़ार भुजाएँ बनाकर चक्रायुध से चण्डिका को ढक दिया।

ততো ভগবতী ক্রুদ্ধা দুর্গা দুর্গার্তিনাশিনী চিচ্ছেদ দেবী চক্রাণি স্বশরৈঃ সাযকাংশ্চ তান্

tato bhagavatī kruddhā durgā durgārtināśinī ciccheda devī cakrāṇi svaśaraiḥ sāyakāṃśca tān

अर्थतब क्रुद्ध भगवती दुर्गा, दुर्गति और दुस्तर पीड़ाओं का नाश करने वाली, ने अपने बाणों से उन चक्रों और बाणों को काट डाला।

ততো নিশুম্ভো বেগেন গদামাদায চণ্ডিকাম্ অভ্যধাবত বৈ হন্তুং দৈত্যসৈন্যসমাবৃতঃ

tato niśumbho vegena gadāmādāya caṇḍikām abhyadhāvata vai hantuṃ daityasainyasamāvṛtaḥ

अर्थतब निशुम्भ वेग से गदा लेकर, दैत्य-सेना से घिरा हुआ, चण्डिका को मारने दौड़ा।

তস্যাপতত এবাশু গদাং চিচ্ছেদ চণ্ডিকা খড্গেন শিতধারেণ শূলং সমাদদে

tasyāpatata evāśu gadāṃ ciccheda caṇḍikā khaḍgena śitadhāreṇa sa ca śūlaṃ samādade

अर्थउसके झपटते ही चण्डिका ने तीखी धार वाले खड्ग से उसकी गदा काट डाली; तब उसने शूल उठा लिया।

শূলহস্তং সমাযান্তং নিশুম্ভমমরার্দনম্ হৃদি বিব্যাধ শূলেন বেগাবিদ্ধেন চণ্ডিকা

śūlahastaṃ samāyāntaṃ niśumbhamamarārdanam hṛdi vivyādha śūlena vegāviddhena caṇḍikā

अर्थशूल हाथ में लिए आते हुए देवद्रोही निशुम्भ को चण्डिका ने वेग से फेंके हुए शूल से हृदय में बेध दिया।

ভিন্নস্য তস্য শূলেন হৃদযান্নিঃসৃতোঽপরঃ মহাবলো মহাবীর্যস্তিষ্ঠেতি পুরুষো বদন্

bhinnasya tasya śūlena hṛdayānniḥsṛto'paraḥ mahābalo mahāvīryastiṣṭheti puruṣo vadan

अर्थशूल से विदीर्ण उसके हृदय से 'ठहर!' कहता हुआ एक और महाबली, महावीर्यवान् पुरुष निकल पड़ा।

তস্য নিষ্ক্রামতো দেবী প্রহস্য স্বনবত্ততঃ শিরশ্চিচ্ছেদ খড্গেন ততোঽসাবপতদ্ভুবি

tasya niṣkrāmato devī prahasya svanavattataḥ śiraściccheda khaḍgena tato'sāvapatadbhuvi

अर्थउसके निकलते ही देवी ने ज़ोर से हँसकर खड्ग से उसका सिर काट डाला; तब वह भूमि पर गिर पड़ा।

ততঃ সিংহশ্চখাদোগ্রদংষ্ট্রাক্ষুণ্ণশিরোধরান্ অসুরাংস্তাংস্তথা কালী শিবদূতী তথাপরান্

tataḥ siṃhaścakhādogradaṃṣṭrākṣuṇṇaśirodharān asurāṃstāṃstathā kālī śivadūtī tathāparān

अर्थतब सिंह ने उन असुरों को खा लिया जिनकी गर्दनें उसकी उग्र दाढ़ों से कुचल गई थीं; और इसी प्रकार काली तथा शिवदूती ने अन्य को।

কৌমারীশক্তিনির্ভিন্নাঃ কেচিন্নেশুর্মহাসুরাঃ ব্রহ্মাণীমন্ত্রপূতেন তোযেনান্যে নিরাকৃতাঃ

kaumārīśaktinirbhinnāḥ kecinneśurmahāsurāḥ brahmāṇīmantrapūtena toyenānye nirākṛtāḥ

अर्थकुछ महान् असुर कौमारी की शक्ति से बिंधकर नष्ट हो गए; कुछ अन्य ब्राह्मणी के मंत्र से पवित्र जल द्वारा निराकृत किए गए।

মাহেশ্বরীত্রিশূলেন ভিন্নাঃ পেতুস্তথাপরে বারাহীতুণ্ডঘাতেন কেচিচ্চূর্ণীকৃতা ভুবি

māheśvarītriśūlena bhinnāḥ petustathāpare vārāhītuṇḍaghātena keciccūrṇīkṛtā bhuvi

अर्थकुछ अन्य माहेश्वरी के त्रिशूल से विदीर्ण होकर गिर पड़े; कुछ वाराही के थूथन के प्रहार से भूमि पर चूर्ण कर दिए गए।

খণ্ডং খণ্ডং চক্রেণ বৈষ্ণব্যা দানবাঃ কৃতাঃ বজ্রেণ চৈন্দ্রীহস্তাগ্রবিমুক্তেন তথাপরে

khaṇḍaṃ khaṇḍaṃ ca cakreṇa vaiṣṇavyā dānavāḥ kṛtāḥ vajreṇa caindrīhastāgravimuktena tathāpare

अर्थदानव वैष्णवी के चक्र से टुकड़े-टुकड़े कर दिए गए, और कुछ अन्य ऐन्द्री के हाथ के अग्रभाग से छोड़े गए वज्र से।

কেচিদ্বিনেশুরসুরাঃ কেচিন্নষ্টা মহাহবাত্ ভক্ষিতাশ্চাপরে কালীশিবদূতীমৃগাধিপৈঃ

kecidvineśurasurāḥ kecinnaṣṭā mahāhavāt bhakṣitāścāpare kālīśivadūtīmṛgādhipaiḥ

अर्थकुछ असुर नष्ट हो गए, कुछ महायुद्ध से भाग गए, और कुछ अन्य काली, शिवदूती तथा मृगराज (सिंह) द्वारा खा लिए गए।