Mantra.Tips
দুর্গাসপ্তশতী · অধ্যায 12

ভগবতীবাক্য (ফলশ্রুতি)

Durga Saptashati Chapter 12 in Bengali

Bhagavatī Vākya (Phalaśruti) · भगवती वाक्य — फलश्रुति · 39 श्लोक

🌐 अपनी भाषा में पढ़ें

अध्याय सारांश

देवी स्वयं अपने माहात्म्य की फलश्रुति कहती हैं। जो भी भक्तिपूर्वक इसका पाठ या श्रवण करता है — विशेषकर अष्टमी, नवमी व चतुर्दशी को और शरत्कालीन महापूजा (नवरात्रि) में — उसे वे समस्त विपत्तियों, दरिद्रता व वियोग से तथा शत्रु, चोर, राजा, शस्त्र, अग्नि और जल के समस्त भय से मुक्ति का वचन देती हैं। यह पाठ महामारी और उत्पातों को शान्त करता है, उग्र ग्रह-पीड़ा व दुःस्वप्न दूर करता है, बालग्रह से पीड़ित बच्चों को शान्ति देता है, शत्रुओं में मैत्री कराता है, और राक्षस-भूत-पिशाचों का नाश करता है; एक बार का पाठ वर्ष भर की पूजा के समान है। उनके चरित्र का स्मरण मनुष्य को अग्नि, चोर, बन्धन, जलयान-संकट और रणभूमि से उबार लेता है। फिर चण्डिका अन्तर्धान हो जाती हैं; देवता अपने अधिकार पुनः पाते हैं, शेष असुर पाताल भाग जाते हैं, और मुनि उन्हें नित्या के रूप में प्रकट करते हैं — महाकाली, सृष्टि व संहार, समृद्धि में लक्ष्मी और विनाश में अलक्ष्मी — जो पूजित होकर धन, संतान और शुभ गति प्रदान करती हैं।

ध्यान

ওঁ বিদ্যুদ্ধামসমপ্রভাং মৃগপতিস্কন্ধস্থিতাং ভীষণাং কন্যাভিঃ করবাল়খেটবিলসধস্তাভিরাসেবিতাম্ হস্তৈশ্চক্রগদাসিখেটবিশিখাংশ্চাপং গুণং তর্জনীং বিভ্রাণামনলাত্মিকাং শশিধরাং দুর্গাং ত্রিনেত্রাং ভজে

🔊 किसी भी श्लोक को सुनने के लिए ▶ दबाएँ

ওঁ দেব্যুবাচ এভিঃ স্তবৈশ্চ মাং নিত্যং স্তোষ্যতে যঃ সমাহিতঃ তস্যাহং সকলাং বাধাং শমযিষ্যাম্যসংশযম্

oṃ devyuvāca ebhiḥ stavaiśca māṃ nityaṃ stoṣyate yaḥ samāhitaḥ tasyāhaṃ sakalāṃ bādhāṃ śamayiṣyāmyasaṃśayam

अर्थ(ॐ। देवी बोलीं —) 'जो एकाग्रचित्त होकर इन स्तुतियों से सदा मेरी स्तुति करेगा, उसकी समस्त बाधा मैं निःसंदेह शान्त कर दूँगी।

মধুকৈটভনাশং মহিষাসুরঘাতনম্ কীর্তযিষ্যন্তি যে তদ্বদ্বধং শুম্ভনিশুম্ভযোঃ

madhukaiṭabhanāśaṃ ca mahiṣāsuraghātanam kīrtayiṣyanti ye tadvadvadhaṃ śumbhaniśumbhayoḥ

अर्थऔर जो मधु-कैटभ के नाश, महिषासुर के वध, तथा वैसे ही शुम्भ-निशुम्भ के वध का कीर्तन करेंगे,

অষ্টম্যাং চতুর্দশ্যাং নবম্যাং চৈকচেতসঃ শ্রোষ্যন্তি চৈব যে ভক্ত্যা মম মাহাত্ম্যমুত্তমম্

aṣṭamyāṃ ca caturdaśyāṃ navamyāṃ caikacetasaḥ śroṣyanti caiva ye bhaktyā mama māhātmyamuttamam

अर्थऔर जो अष्टमी, चतुर्दशी तथा नवमी को एकचित्त होकर भक्तिपूर्वक मेरे इस उत्तम माहात्म्य को सुनेंगे —

তেষাং দুষ্কৃতং কিঞ্চিদ্দুষ্কৃতোত্থা চাপদঃ ভবিষ্যতি দারিদ্র্যং চৈবেষ্টবিযোজনম্

na teṣāṃ duṣkṛtaṃ kiñcidduṣkṛtotthā na cāpadaḥ bhaviṣyati na dāridryaṃ na caiveṣṭaviyojanam

अर्थउन्हें न कोई दुष्कर्म होगा, न दुष्कर्मों से उत्पन्न विपत्तियाँ; न दरिद्रता, और न ही प्रियजनों का वियोग।

শত্রুভ্যো ভযং তস্য দস্যুতো বা রাজতঃ শস্ত্রানলতোযৌঘাত্কদাচিত্ সম্ভবিষ্যতি

śatrubhyo na bhayaṃ tasya dasyuto vā na rājataḥ na śastrānalatoyaughātkadācit sambhaviṣyati

अर्थउसे शत्रुओं से भय न होगा, न चोरों से, न राजा से; शस्त्र, अग्नि और जल-प्रवाह से भी कभी (हानि) न होगी।

তস্মান্মমৈতন্মাহাত্ম্যং পঠিতব্যং সমাহিতৈঃ শ্রোতব্যং সদা ভক্ত্যা পরং স্বস্ত্যযনং মহত্

tasmānmamaitanmāhātmyaṃ paṭhitavyaṃ samāhitaiḥ śrotavyaṃ ca sadā bhaktyā paraṃ svastyayanaṃ mahat

अर्थइसलिए मेरा यह माहात्म्य एकाग्रचित्त होकर पढ़ना चाहिए और सदा भक्ति से सुनना चाहिए; यह परम और महान् कल्याणकारी है।

উপসর্গানশেষাংস্তু মহামারীসমুদ্ভবান্ তথা ত্রিবিধমুত্পাতং মাহাত্ম্যং শমযেন্মম

upasargānaśeṣāṃstu mahāmārīsamudbhavān tathā trividhamutpātaṃ māhātmyaṃ śamayenmama

अर्थमेरा यह माहात्म्य महामारी से उत्पन्न समस्त उपसर्गों, तथा तीन प्रकार के उत्पातों को शान्त कर दे।

যত্রৈতত্পঠ্যতে সম্যঙ্নিত্যমাযতনে মম সদা তদ্বিমোক্ষ্যামি সান্নিধ্যং তত্র মে স্থিতম্

yatraitatpaṭhyate samyaṅnityamāyatane mama sadā na tadvimokṣyāmi sānnidhyaṃ tatra me sthitam

अर्थजहाँ मेरे मन्दिर में नित्य भलीभाँति इसका पाठ होता है, वह स्थान मैं कभी नहीं छोड़ूँगी; वहाँ मेरी सन्निधि (उपस्थिति) स्थित रहती है।

বলিপ্রদানে পূজাযামগ্নিকার্যে মহোত্সবে সর্বং মমৈতন্মাহাত্ম্যম্ উচ্চার্যং শ্রাব্যমেব

balipradāne pūjāyāmagnikārye mahotsave sarvaṃ mamaitanmāhātmyam uccāryaṃ śrāvyameva ca

अर्थबलि अर्पण में, पूजा में, अग्निकार्य में और महोत्सव में — मेरा यह सम्पूर्ण माहात्म्य उच्चारण करने और सुनने योग्य है।

জানতাজানতা বাপি বলিপূজাং যথা কৃতাম্ প্রতীক্ষিষ্যাম্যহং প্রীত্যা বহ্নিহোমং তথাকৃতম্

jānatājānatā vāpi balipūjāṃ yathā kṛtām pratīkṣiṣyāmyahaṃ prītyā vahnihomaṃ tathākṛtam

अर्थजाने या अनजाने में जैसी भी बलि-पूजा की गई, और जैसा भी अग्नि-होम किया गया, उसे मैं प्रेमपूर्वक स्वीकार करूँगी।

শরত্কালে মহাপূজা ক্রিযতে যা বার্ষিকী তস্যাং মমৈতন্মাহাত্ম্যং শ্রুত্বা ভক্তিসমন্বিতঃ

śaratkāle mahāpūjā kriyate yā ca vārṣikī tasyāṃ mamaitanmāhātmyaṃ śrutvā bhaktisamanvitaḥ

अर्थजो भक्ति से युक्त होकर शरत्काल में की जाने वाली वार्षिक महापूजा में मेरे इस माहात्म्य को सुन लेता है —

সর্বাবাধাবিনির্মুক্তো ধনধান্যসমন্বিতঃ মনুষ্যো মত্প্রসাদেন ভবিষ্যতি সংশযঃ

sarvābādhāvinirmukto dhanadhānyasamanvitaḥ manuṣyo matprasādena bhaviṣyati na saṃśayaḥ

अर्थवह मनुष्य मेरी कृपा से समस्त बाधाओं से मुक्त और धन-धान्य से सम्पन्न हो जाएगा; इसमें कोई संदेह नहीं।

শ্রুত্বা মমৈতন্মাহাত্ম্যং তথা চোত্পত্তযঃ শুভাঃ পরাক্রমং যুদ্ধেষু জাযতে নির্ভযঃ পুমান্

śrutvā mamaitanmāhātmyaṃ tathā cotpattayaḥ śubhāḥ parākramaṃ ca yuddheṣu jāyate nirbhayaḥ pumān

अर्थमेरे इस माहात्म्य को, तथा मेरी शुभ उत्पत्तियों (प्राकट्यों) और युद्धों में पराक्रम को सुनकर मनुष्य निर्भय हो जाता है।

রিপবঃ সঙ্ক্ষযং যান্তি কল্যাণং চোপপদ্যতে নন্দতে কুলং পুংসাং মাহাত্ম্যং মব শ‍ৃণ্বতাম্

ripavaḥ saṅkṣayaṃ yānti kalyāṇaṃ copapadyate nandate ca kulaṃ puṃsāṃ māhātmyaṃ mava śa‍ṛṇvatām

अर्थउसके शत्रु नष्ट हो जाते हैं, कल्याण की प्राप्ति होती है, और मेरे माहात्म्य को सुनने वालों का कुल आनन्दित होता है।

শান্তিকর্মণি সর্বত্র তথা দুঃস্বপ্নদর্শনে গ্রহপীডাসু চোগ্রাসু মাহাত্ম্যং শ‍ৃণুযান্মম

śāntikarmaṇi sarvatra tathā duḥsvapnadarśane grahapīḍāsu cogrāsu māhātmyaṃ śa‍ṛṇuyānmama

अर्थसर्वत्र — शान्ति-कर्म में, दुःस्वप्न-दर्शन में, और उग्र ग्रह-पीड़ाओं में — मनुष्य को मेरा माहात्म्य सुनना चाहिए।

উপসর্গাঃ শমং যান্তি গ্রহপীডাশ্চ দারুণাঃ দুঃস্বপ্নং নৃভির্দৃষ্টং সুস্বপ্নমুপজাযতে

upasargāḥ śamaṃ yānti grahapīḍāśca dāruṇāḥ duḥsvapnaṃ ca nṛbhirdṛṣṭaṃ susvapnamupajāyate

अर्थउपसर्ग शान्त हो जाते हैं, और दारुण ग्रह-पीड़ाएँ भी; और मनुष्यों द्वारा देखा गया दुःस्वप्न सुस्वप्न में बदल जाता है।

বালগ্রহাভিভূতানাং বালানাং শান্তিকারকম্ সঙ্ঘাতভেদে নৃণাং মৈত্রীকরণমুত্তমম্

bālagrahābhibhūtānāṃ bālānāṃ śāntikārakam saṅghātabhede ca nṛṇāṃ maitrīkaraṇamuttamam

अर्थयह बालग्रहों से पीड़ित बच्चों को शान्ति देने वाला है; और मनुष्यों में फूट पड़ने पर मैत्री कराने का उत्तम साधन है।

দুর্বৃত্তানামশেষাণাং বলহানিকরং পরম্ রক্ষোভূতপিশাচানাং পঠনাদেব নাশনম্

durvṛttānāmaśeṣāṇāṃ balahānikaraṃ param rakṣobhūtapiśācānāṃ paṭhanādeva nāśanam

अर्थयह समस्त दुराचारियों के बल को घटाने वाला परम (साधन) है; इसके पाठ मात्र से राक्षसों, भूतों और पिशाचों का नाश हो जाता है।

সর্বং মমৈতন্মাহাত্ম্যং মম সন্নিধিকারকম্ পশুপুষ্পার্ঘ্যধূপৈশ্চ গন্ধদীপৈস্তথোত্তমৈঃ

sarvaṃ mamaitanmāhātmyaṃ mama sannidhikārakam paśupuṣpārghyadhūpaiśca gandhadīpaistathottamaiḥ

अर्थयह सम्पूर्ण माहात्म्य मेरी सन्निधि कराने वाला है। और पशु, पुष्प, अर्घ्य, धूप, तथा उत्तम गन्ध और दीपों से,

বিপ্রাণাং ভোজনৈর্হোমৈঃ প্রোক্ষণীযৈরহর্নিশম্ অন্যৈশ্চ বিবিধৈর্ভোগৈঃ প্রদানৈর্বত্সরেণ যা

viprāṇāṃ bhojanairhomaiḥ prokṣaṇīyairaharniśam anyaiśca vividhairbhogaiḥ pradānairvatsareṇa yā

अर्थब्राह्मणों के भोजन, होम और प्रोक्षण-कर्मों से, दिन-रात, और अन्य अनेक भोग व दानों से, वर्ष भर में —

প্রীতির্মে ক্রিযতে সাস্মিন্ সকৃদুচ্চরিতে শ্রুতে শ্রুতং হরতি পাপানি তথারোগ্যং প্রযচ্ছতি

prītirme kriyate sāsmin sakṛduccarite śrute śrutaṃ harati pāpāni tathārogyaṃ prayacchati

अर्थमेरी जो प्रीति (वर्ष भर में) की जाती है, वह इस माहात्म्य के एक बार उच्चारण या श्रवण से ही (प्राप्त हो जाती है)। इसका श्रवण पापों को हरता है और आरोग्य प्रदान करता है।

রক্ষাং করোতি ভূতেভ্যো জন্মনাং কীর্তনং মম যুদ্ধেষু চরিতং যন্মে দুষ্টদৈত্যনিবর্হণম্

rakṣāṃ karoti bhūtebhyo janmanāṃ kīrtanaṃ mama yuddheṣu caritaṃ yanme duṣṭadaityanibarhaṇam

अर्थमेरे प्राकट्यों का कीर्तन (दुष्ट) भूतों से रक्षा करता है। और युद्धों में मेरा जो चरित्र है, जो दुष्ट दैत्यों का संहार करने वाला है —

তস্মিঞ্ছ্রুতে বৈরিকৃতং ভযং পুংসাং জাযতে যুষ্মাভিঃ স্তুতযো যাশ্চ যাশ্চ ব্রহ্মর্ষিভিঃ কৃতাঃ

tasmiñchrute vairikṛtaṃ bhayaṃ puṃsāṃ na jāyate yuṣmābhiḥ stutayo yāśca yāśca brahmarṣibhiḥ kṛtāḥ

अर्थउसके सुनने पर मनुष्यों में शत्रुकृत भय उत्पन्न नहीं होता। और जो स्तुतियाँ तुम (देवताओं) द्वारा की गईं, और जो ब्रह्मर्षियों द्वारा,

ব্রহ্মণা কৃতাস্তাস্তু প্রযচ্ছন্তু শুভাং মতিম্ অরণ্যে প্রান্তরে বাপি দাবাগ্নিপরিবারিতঃ

brahmaṇā ca kṛtāstāstu prayacchantu śubhāṃ matim araṇye prāntare vāpi dāvāgniparivāritaḥ

अर्थऔर जो ब्रह्मा द्वारा रची गईं — वे (सब) शुभ बुद्धि प्रदान करें। वन या निर्जन प्रान्तर में दावाग्नि से घिरा हुआ,

দস্যুভির্বা বৃতঃ শূন্যে গৃহীতো বাপি শত্রুভিঃ সিংহব্যাঘ্রানুযাতো বা বনে বা বনহস্তিভিঃ

dasyubhirvā vṛtaḥ śūnye gṛhīto vāpi śatrubhiḥ siṃhavyāghrānuyāto vā vane vā vanahastibhiḥ

अर्थअथवा सुनसान में डाकुओं से घिरा हुआ, या शत्रुओं द्वारा पकड़ा हुआ, या सिंह-व्याघ्रों अथवा वन के जंगली हाथियों द्वारा पीछा किया हुआ,

রাজ্ঞা ক্রুদ্ধেন চাজ্ঞপ্তো বধ্যো বন্ধগতোঽপি বা আঘূর্ণিতো বা বাতেন স্থিতঃ পোতে মহার্ণবে

rājñā kruddhena cājñapto vadhyo bandhagato'pi vā āghūrṇito vā vātena sthitaḥ pote mahārṇave

अर्थअथवा क्रुद्ध राजा की आज्ञा से वध के योग्य या बन्धन में पड़ा हुआ, या महासागर में नाव पर वायु से झकझोरा हुआ,

পতত্সু চাপি শস্ত্রেষু সঙ্গ্রামে ভৃশদারুণে সর্বাবাধাসু ঘোরাসু বেদনাভ্যর্দিতোঽপি বা

patatsu cāpi śastreṣu saṅgrāme bhṛśadāruṇe sarvābādhāsu ghorāsu vedanābhyardito'pi vā

अर्थअथवा अत्यन्त भयंकर संग्राम में गिरते हुए शस्त्रों के बीच, या समस्त घोर बाधाओं में, या वेदना से पीड़ित —

স্মরন্ মমৈতচ্চরিতং নরো মুচ্যেত সঙ্কটাত্ মম প্রভাবাত্সিংহাদ্যা দস্যবো বৈরিণস্তথা

smaran mamaitaccaritaṃ naro mucyeta saṅkaṭāt mama prabhāvātsiṃhādyā dasyavo vairiṇastathā

अर्थजो मनुष्य मेरे इस चरित्र का स्मरण करता है, वह संकट से मुक्त हो जाता है। मेरे प्रभाव से सिंह आदि, डाकू और शत्रु भी,

দূরাদেব পলাযন্তে স্মরতশ্চরিতং মম

dūrādeva palāyante smarataścaritaṃ mama

अर्थमेरे चरित्र का स्मरण करने वाले से दूर ही भाग जाते हैं।'

ঋষিরুবাচ ইত্যুক্ত্বা সা ভগবতী চণ্ডিকা চণ্ডবিক্রমা

ṛṣiruvāca ityuktvā sā bhagavatī caṇḍikā caṇḍavikramā

अर्थ(ऋषि बोले —) ऐसा कहकर प्रचण्ड पराक्रम वाली वह भगवती चण्डिका,

পশ্যতাং সর্বদেবানাং তত্রৈবান্তরধীযত তেঽপি দেবা নিরাতঙ্কাঃ স্বাধিকারান্যথা পুরা

paśyatāṃ sarvadevānāṃ tatraivāntaradhīyata te'pi devā nirātaṅkāḥ svādhikārānyathā purā

अर्थसमस्त देवताओं के देखते-देखते वहीं अन्तर्धान हो गईं। और वे देवता भी निर्भय होकर पहले की भाँति अपने अधिकारों को (पुनः प्राप्त करके) —

যজ্ঞভাগভুজঃ সর্বে চক্রুর্বিনিহতারযঃ দৈত্যাশ্চ দেব্যা নিহতে শুম্ভে দেবরিপৌ যুধি

yajñabhāgabhujaḥ sarve cakrurvinihatārayaḥ daityāśca devyā nihate śumbhe devaripau yudhi

अर्थशत्रुओं के मारे जाने पर सब यज्ञभाग के भोक्ता हो गए। और देवशत्रु शुम्भ के देवी द्वारा युद्ध में मारे जाने पर,

জগদ্বিধ্বংসকে তস্মিন্ মহোগ্রেঽতুলবিক্রমে নিশুম্ভে মহাবীর্যে শেষাঃ পাতালমাযযুঃ

jagadvidhvaṃsake tasmin mahogre'tulavikrame niśumbhe ca mahāvīrye śeṣāḥ pātālamāyayuḥ

अर्थतथा जगत् का विध्वंस करने वाले, अतुलनीय पराक्रमी, महावीर्य निशुम्भ के (मारे जाने पर) — शेष दैत्य पाताल चले गए।

এবং ভগবতী দেবী সা নিত্যাপি পুনঃ পুনঃ সম্ভূয কুরুতে ভূপ জগতঃ পরিপালনম্

evaṃ bhagavatī devī sā nityāpi punaḥ punaḥ sambhūya kurute bhūpa jagataḥ paripālanam

अर्थइस प्रकार वह भगवती देवी नित्या होने पर भी बार-बार प्रकट होकर जगत् का पालन करती हैं, हे राजन्।

তযৈতন্মোহ্যতে বিশ্বং সৈব বিশ্বং প্রসূযতে সা যাচিতা বিজ্ঞানং তুষ্টা ঋদ্ধিং প্রযচ্ছতি

tayaitanmohyate viśvaṃ saiva viśvaṃ prasūyate sā yācitā ca vijñānaṃ tuṣṭā ṛddhiṃ prayacchati

अर्थउन्हीं से यह विश्व मोहित होता है; वही विश्व को प्रकट करती हैं। प्रार्थना करने पर वे विज्ञान देती हैं, और प्रसन्न होने पर समृद्धि प्रदान करती हैं।

ব্যাপ্তং তযৈতত্সকলং ব্রহ্মাণ্ডং মনুজেশ্বর মহাদেব্যা মহাকালী মহামারীস্বরূপযা

vyāptaṃ tayaitatsakalaṃ brahmāṇḍaṃ manujeśvara mahādevyā mahākālī mahāmārīsvarūpayā

अर्थहे मनुजेश्वर! महाकाली और महामारी-स्वरूपा उन महादेवी से ही यह समस्त ब्रह्माण्ड व्याप्त है।

সৈব কালে মহামারী সৈব সৃষ্টির্ভবত্যজা স্থিতিং করোতি ভূতানাং সৈব কালে সনাতনী

saiva kāle mahāmārī saiva sṛṣṭirbhavatyajā sthitiṃ karoti bhūtānāṃ saiva kāle sanātanī

अर्थवही समय आने पर महामारी हैं, वही अजन्मा सृष्टि हैं; और वही सनातनी समय पर प्राणियों की स्थिति (पालन) करती हैं।

ভবকালে নৃণাং সৈব লক্ষ্মীর্বৃদ্ধিপ্রদা গৃহে সৈবাভাবে তথালক্ষ্মীর্বিনাশাযোপজাযতে

bhavakāle nṛṇāṃ saiva lakṣmīrvṛddhipradā gṛhe saivābhāve tathālakṣmīrvināśāyopajāyate

अर्थअभ्युदय के समय वे मनुष्यों के घर में वृद्धि देने वाली लक्ष्मी हैं; और अभाव (दुर्भाग्य) के समय वे ही अलक्ष्मी होकर विनाश के लिए प्रकट होती हैं।

স্তুতা সম্পূজিতা পুষ্পৈর্গন্ধধূপাদিভিস্তথা দদাতি বিত্তং পুত্রাংশ্চ মতিং ধর্মে গতিং শুভাম্

stutā sampūjitā puṣpairgandhadhūpādibhistathā dadāti vittaṃ putrāṃśca matiṃ dharme gatiṃ śubhām

अर्थपुष्प, गन्ध, धूप आदि से स्तुति और पूजन किए जाने पर वे धन और पुत्र, धर्म में बुद्धि तथा शुभ गति प्रदान करती हैं।