Mantra.Tips
ਦੁਰ੍ਗਾਸਪ੍ਤਸ਼ਤੀ · ਅਧ੍ਯਾਯ 10

ਸ਼ੁਮ੍ਭਵਧ

Durga Saptashati Chapter 10 in Punjabi (Gurmukhi)

Śumbha Vadha · शुम्भ वध · 28 श्लोक

🌐 अपनी भाषा में पढ़ें

अध्याय सारांश

भाई के वध से शोकाकुल शुम्भ देवी को ताना देता है कि वे दूसरों की सहायता से लड़ती हैं। उत्तर में देवी वह महान् अद्वैत-घोषणा करती हैं — 'इस जगत् में मैं अकेली ही हूँ; मेरे अतिरिक्त दूसरी कौन है?' — और उसे दिखाती हैं कि ब्राह्मणी आदि समस्त शक्तियाँ उनके शरीर में लौट आती हैं, और अकेली अम्बिका शेष रह जाती हैं। फिर समस्त देवों-असुरों के सामने दोनों में घोर द्वन्द्व-युद्ध होता है: देवी उसके अस्त्र, धनुष, शक्ति, खड्ग, ढाल, घोड़े और रथ काट डालती हैं; वह उन्हें पकड़कर आकाश में भी मल्लयुद्ध करता है, जिससे सिद्ध-मुनि विस्मित हो जाते हैं, अंत में देवी उसे घुमाकर पृथ्वी पर पटक देती हैं और शूल से उसका वक्ष बेध देती हैं। अंतिम महान् असुर के निष्प्राण गिरते ही जगत् शान्त हो जाता है — मेघ-उल्काएँ शान्त होती हैं, नदियाँ मार्ग पर बहने लगती हैं, देवता हर्षित होते हैं, गंधर्व गाते, अप्सराएँ नृत्य करती हैं, अग्नियाँ शान्त भाव से प्रज्वलित होती हैं और पुण्य वायु बहती है।

ध्यान

ਉਤ੍ਤਪ੍ਤਹੇਮਰੁਚਿਰਾਂ ਰਵਿਚਨ੍ਦ੍ਰਵਹ੍ਨਿ- ਨੇਤ੍ਰਾਂ ਧਨੁਸ਼੍ਸ਼ਰਯੁਤਾਙ੍ਕੁਸ਼ਪਾਸ਼ਸ਼ੂਲਮ੍ ਰਮ੍ਯੈਰ੍ਭੁਜੈਸ਼੍ਚ ਦਧਤੀਂ ਸ਼ਿਵਸ਼ਕ੍ਤਿਰੂਪਾਂ ਕਾਮੇਸ਼੍ਵਰੀਂ ਹृਦਿ ਭਜਾਮਿ ਧृਤੇਨ੍ਦੁਲੇਖਾਮ੍

🔊 किसी भी श्लोक को सुनने के लिए ▶ दबाएँ

ऋषਿਰੁਵਾਚ ਨਿਸ਼ੁਮ੍ਭਂ ਨਿਹਤਂ ਦृष੍ਟ੍ਵਾ ਭ੍ਰਾਤਰਂ ਪ੍ਰਾਣਸਮ੍ਮਿਤਮ੍ ਹਨ੍ਯਮਾਨਂ ਬਲਂ ਚੈਵ ਸ਼ੁਮ੍ਭਃ ਕ੍ਰੁਦ੍ਧੋऽਬ੍ਰਵੀਦ੍ਵਚਃ

oṃ ṛṣiruvāca niśumbhaṃ nihataṃ dṛṣṭvā bhrātaraṃ prāṇasammitam hanyamānaṃ balaṃ caiva śumbhaḥ kruddho'bravīdvacaḥ

अर्थ(ॐ। ऋषि बोले —) अपने प्राणों के समान प्रिय भाई निशुम्भ को मारा गया और सेना को नष्ट होते देख क्रुद्ध शुम्भ ने ये वचन कहे:

ਬਲਾਵਲੇਪਦੁष੍ਟੇ ਤ੍ਵਂ ਮਾ ਦੁਰ੍ਗੇ ਗਰ੍ਵਮਾਵਹ ਅਨ੍ਯਾਸਾਂ ਬਲਮਾਸ਼੍ਰਿਤ੍ਯ ਯੁਦ੍ਧ੍ਯਸੇ ਚਾਤਿਮਾਨਿਨੀ

balāvalepaduṣṭe tvaṃ mā durge garvamāvaha anyāsāṃ balamāśritya yuddhyase cātimāninī

अर्थ'हे बल के अभिमान से दुष्ट दुर्गे! घमण्ड मत कर! तू अत्यन्त अभिमानिनी होकर दूसरों के बल का आश्रय लेकर लड़ रही है।'

ਦੇਵ੍ਯੁਵਾਚ ਏਕੈਵਾਹਂ ਜਗਤ੍ਯਤ੍ਰ ਦ੍ਵਿਤੀਯਾ ਕਾ ਮਮਾਪਰਾ ਪਸ਼੍ਯੈਤਾ ਦੁष੍ਟ ਮਯ੍ਯੇਵ ਵਿਸ਼ਨ੍ਤ੍ਯੋ ਮਦ੍ਵਿਭੂਤਯਃ

devyuvāca ekaivāhaṃ jagatyatra dvitīyā kā mamāparā paśyaitā duṣṭa mayyeva viśantyo madvibhūtayaḥ

अर्थ(देवी बोलीं —) 'इस जगत् में मैं अकेली ही हूँ; मेरे अतिरिक्त दूसरी कौन है? अरे दुष्ट! देख, ये मेरी विभूतियाँ मुझ में ही प्रवेश कर रही हैं!'

ਤਤਃ ਸਮਸ੍ਤਾਸ੍ਤਾ ਦੇਵ੍ਯੋ ਬ੍ਰਹ੍ਮਾਣੀਪ੍ਰਮੁਖਾ ਲਯਮ੍ ਤਸ੍ਯਾ ਦੇਵ੍ਯਾਸ੍ਤਨੌ ਜਗ੍ਮੁਰੇਕੈਵਾਸੀਤ੍ਤਦਾਮ੍ਬਿਕਾ

tataḥ samastāstā devyo brahmāṇīpramukhā layam tasyā devyāstanau jagmurekaivāsīttadāmbikā

अर्थतब ब्राह्मणी आदि वे समस्त देवियाँ उस देवी के शरीर में लीन हो गईं; तब अकेली अम्बिका ही शेष रहीं।

ਦੇਵ੍ਯੁਵਾਚ ਅਹਂ ਵਿਭੂਤ੍ਯਾ ਬਹੁਭਿਰਿਹ ਰੂਪੈਰ੍ਯਦਾਸ੍ਥਿਤਾ ਤਤ੍ਸਂਹृਤਂ ਮਯੈਕੈਵ ਤਿष੍ਠਾਮ੍ਯਾਜੌ ਸ੍ਥਿਰੋ ਭਵ

devyuvāca ahaṃ vibhūtyā bahubhiriha rūpairyadāsthitā tatsaṃhṛtaṃ mayaikaiva tiṣṭhāmyājau sthiro bhava

अर्थ(देवी बोलीं —) 'अपनी विभूति से जिन अनेक रूपों में मैं यहाँ स्थित थी, उन्हें मैंने समेट लिया है, और अब अकेली ही खड़ी हूँ। तू (युद्ध में) स्थिर हो जा!'

ऋषਿਰੁਵਾਚ ਤਤਃ ਪ੍ਰਵਵृਤੇ ਯੁਦ੍ਧਂ ਦੇਵ੍ਯਾਃ ਸ਼ੁਮ੍ਭਸ੍ਯ ਚੋਭਯੋਃ ਪਸ਼੍ਯਤਾਂ ਸਰ੍ਵਦੇਵਾਨਾਮਸੁਰਾਣਾਂ ਦਾਰੁਣਮ੍

ṛṣiruvāca tataḥ pravavṛte yuddhaṃ devyāḥ śumbhasya cobhayoḥ paśyatāṃ sarvadevānāmasurāṇāṃ ca dāruṇam

अर्थ(ऋषि बोले —) तब समस्त देवों और असुरों के देखते-देखते देवी और शुम्भ दोनों में घोर युद्ध आरम्भ हुआ।

ਸ਼ਰਵਰ੍षੈਃ ਸ਼ਿਤੈਃ ਸ਼ਸ੍ਤ੍ਰੈਸ੍ਤਥਾ ਚਾਸ੍ਤ੍ਰੈਃ ਸੁਦਾਰੁਣੈਃ ਤਯੋਰ੍ਯੁਦ੍ਧਮਭੂਦ੍ਭੂਯਃ ਸਰ੍ਵਲੋਕਭਯਙ੍ਕਰਮ੍

śaravarṣaiḥ śitaiḥ śastraistathā cāstraiḥ sudāruṇaiḥ tayoryuddhamabhūdbhūyaḥ sarvalokabhayaṅkaram

अर्थबाणों की वर्षा, तीखे शस्त्रों और अत्यन्त भयंकर अस्त्रों से उन दोनों का युद्ध फिर समस्त लोकों के लिए भयंकर हो उठा।

ਦਿਵ੍ਯਾਨ੍ਯਸ੍ਤ੍ਰਾਣਿ ਸ਼ਤਸ਼ੋ ਮੁਮੁਚੇ ਯਾਨ੍ਯਥਾਮ੍ਬਿਕਾ ਬਭਞ੍ਜ ਤਾਨਿ ਦੈਤ੍ਯੇਨ੍ਦ੍ਰਸ੍ਤਤ੍ਪ੍ਰਤੀਘਾਤਕਰ੍ਤृਭਿਃ

divyānyastrāṇi śataśo mumuce yānyathāmbikā babhañja tāni daityendrastatpratīghātakartṛbhiḥ

अर्थतब अम्बिका ने सैकड़ों जो दिव्य अस्त्र छोड़े, उन्हें दैत्यराज ने उनके प्रतिकारक अस्त्रों से तोड़ डाला।

ਮੁਕ੍ਤਾਨਿ ਤੇਨ ਚਾਸ੍ਤ੍ਰਾਣਿ ਦਿਵ੍ਯਾਨਿ ਪਰਮੇਸ਼੍ਵਰੀ ਬਭਞ੍ਜ ਲੀਲਯੈਵੋਗ੍ਰਹੁਙ੍ਕਾਰੋਚ੍ਚਾਰਣਾਦਿਭਿਃ

muktāni tena cāstrāṇi divyāni parameśvarī babhañja līlayaivograhuṅkāroccāraṇādibhiḥ

अर्थऔर उसके छोड़े हुए दिव्य अस्त्रों को परमेश्वरी ने उग्र हुँकार आदि के उच्चारण मात्र से खेल-खेल में ही तोड़ दिया।

ਤਤਃ ਸ਼ਰਸ਼ਤੈਰ੍ਦੇਵੀਮਾਚ੍ਛਾਦਯਤ ਸੋऽਸੁਰਃ ਸਾਪਿ ਤਤ੍ਕੁਪਿਤਾ ਦੇਵੀ ਧਨੁਸ਼੍ਚਿਚ੍ਛੇਦ ਚੇषੁਭਿਃ

tataḥ śaraśatairdevīmācchādayata so'suraḥ sāpi tatkupitā devī dhanuściccheda ceṣubhiḥ

अर्थतब उस असुर ने सैकड़ों बाणों से देवी को ढक दिया; और उस पर क्रुद्ध देवी ने अपने बाणों से उसका धनुष काट डाला।

ਛਿਨ੍ਨੇ ਧਨੁषਿ ਦੈਤ੍ਯੇਨ੍ਦ੍ਰਸ੍ਤਥਾ ਸ਼ਕ੍ਤਿਮਥਾਦਦੇ ਚਿਚ੍ਛੇਦ ਦੇਵੀ ਚਕ੍ਰੇਣ ਤਾਮਪ੍ਯਸ੍ਯ ਕਰੇ ਸ੍ਥਿਤਾਮ੍

chinne dhanuṣi daityendrastathā śaktimathādade ciccheda devī cakreṇa tāmapyasya kare sthitām

अर्थधनुष कट जाने पर दैत्यराज ने शक्ति उठाई; पर उसके हाथ में स्थित उसे भी देवी ने चक्र से काट डाला।

ਤਤਃ ਖਡ੍ਗਮੁਪਾਦਾਯ ਸ਼ਤਚਨ੍ਦ੍ਰਂ ਭਾਨੁਮਤ੍ ਅਭ੍ਯਧਾ ਵਤ ਤਾਂ ਦੇਵੀਂ ਦੈਤ੍ਯਾਨਾਮਧਿਪੇਸ਼੍ਵਰਃ

tataḥ khaḍgamupādāya śatacandraṃ ca bhānumat abhyadhā vata tāṃ devīṃ daityānāmadhipeśvaraḥ

अर्थतब दैत्यों के परम अधीश्वर ने खड्ग और सौ चन्द्रों से युक्त चमकती ढाल लेकर देवी पर आक्रमण किया।

ਤਸ੍ਯਾਪਤਤ ਏਵਾਸ਼ੁ ਖਡ੍ਗਂ ਚਿਚ੍ਛੇਦ ਚਣ੍ਡਿਕਾ ਧਨੁਰ੍ਮੁਕ੍ਤੈਃ ਸ਼ਿਤੈਰ੍ਬਾਣੈਸ਼੍ਚਰ੍ਮ ਚਾਰ੍ਕਕਰਾਮਲਮ੍ ਅਸ਼੍ਵਾਂਸ਼੍ਚ ਪਾਤਯਾਮਾਸ ਰਥਂ ਸਾਰਥਿਨਾ ਸਹ

tasyāpatata evāśu khaḍgaṃ ciccheda caṇḍikā dhanurmuktaiḥ śitairbāṇaiścarma cārkakarāmalam aśvāṃśca pātayāmāsa rathaṃ sārathinā saha

अर्थउसके झपटते ही चण्डिका ने धनुष से छोड़े तीखे बाणों से उसका खड्ग और सूर्य-किरण के समान निर्मल ढाल काट डाली; और उसके घोड़ों तथा सारथि सहित रथ को गिरा दिया।

ਹਤਾਸ਼੍ਵਃ ਤਦਾ ਦੈਤ੍ਯਸ਼੍ਛਿਨ੍ਨਧਨ੍ਵਾ ਵਿਸਾਰਥਿਃ ਜਗ੍ਰਾਹ ਮੁਦ੍ਗਰਂ ਘੋਰਮਮ੍ਬਿਕਾਨਿਧਨੋਦ੍ਯਤਃ

hatāśvaḥ sa tadā daityaśchinnadhanvā visārathiḥ jagrāha mudgaraṃ ghoramambikānidhanodyataḥ

अर्थघोड़े मारे जाने, धनुष कटने और सारथि के नष्ट होने पर तब उस दैत्य ने अम्बिका के वध को उद्यत होकर एक भयंकर मुद्गर पकड़ा।

ਚਿਚ੍ਛੇਦਾਪਤਤਸ੍ਤਸ੍ਯ ਮੁਦ੍ਗਰਂ ਨਿਸ਼ਿਤੈਃ ਸ਼ਰੈਃ ਤਥਾਪਿ ਸੋऽਭ੍ਯਧਾਵਤ੍ਤਾਂ ਮੁष੍ਟਿਮੁਦ੍ਯਮ੍ਯ ਵੇਗਵਾਨ੍

cicchedāpatatastasya mudgaraṃ niśitaiḥ śaraiḥ tathāpi so'bhyadhāvattāṃ muṣṭimudyamya vegavān

अर्थआक्रमण करते उसके मुद्गर को उन्होंने तीखे बाणों से काट दिया; फिर भी वह वेगवान् मुक्का उठाए उन पर झपटा।

ਮੁष੍ਟਿਂ ਪਾਤਯਾਮਾਸ ਹृਦਯੇ ਦੈਤ੍ਯਪੁਙ੍ਗਵਃ ਦੇਵ੍ਯਾਸ੍ਤਂ ਚਾਪਿ ਸਾ ਦੇਵੀ ਤਲੇਨੋਰਸ੍ਯਤਾਡਯਤ੍

sa muṣṭiṃ pātayāmāsa hṛdaye daityapuṅgavaḥ devyāstaṃ cāpi sā devī talenorasyatāḍayat

अर्थउस दैत्यश्रेष्ठ ने देवी के हृदय पर मुक्के का प्रहार किया; और देवी ने भी उसे थप्पड़ से वक्ष पर मारा।

ਤਲਪ੍ਰਹਾਰਾਭਿਹਤੋ ਨਿਪਪਾਤ ਮਹੀਤਲੇ ਦੈਤ੍ਯਰਾਜਃ ਸਹਸਾ ਪੁਨਰੇਵ ਤਥੋਤ੍ਥਿਤਃ

talaprahārābhihato nipapāta mahītale sa daityarājaḥ sahasā punareva tathotthitaḥ

अर्थथप्पड़ के प्रहार से आहत होकर वह दैत्यराज भूमि पर गिर पड़ा; पर सहसा फिर वैसे ही उठ खड़ा हुआ।

ਉਤ੍ਪਤ੍ਯ ਪ੍ਰਗृਹ੍ਯੋਚ੍ਚੈਰ੍ਦੇਵੀਂ ਗਗਨਮਾਸ੍ਥਿਤਃ ਤਤ੍ਰਾਪਿ ਸਾ ਨਿਰਾਧਾਰਾ ਯੁਯੁਧੇ ਤੇਨ ਚਣ੍ਡਿਕਾ

utpatya ca pragṛhyoccairdevīṃ gaganamāsthitaḥ tatrāpi sā nirādhārā yuyudhe tena caṇḍikā

अर्थऔर उछलकर देवी को पकड़े हुए वह ऊँचे आकाश में जा चढ़ा; वहाँ भी निराधार रहकर चण्डिका उससे युद्ध करती रहीं।

ਨਿਯੁਦ੍ਧਂ ਖੇ ਤਦਾ ਦੈਤ੍ਯਸ਼੍ਚਣ੍ਡਿਕਾ ਪਰਸ੍ਪਰਮ੍ ਚਕ੍ਰਤੁਃ ਪ੍ਰਥਮਂ ਸਿਦ੍ਧਮੁਨਿਵਿਸ੍ਮਯਕਾਰਕਮ੍

niyuddhaṃ khe tadā daityaścaṇḍikā ca parasparam cakratuḥ prathamaṃ siddhamunivismayakārakam

अर्थतब आकाश में दैत्य और चण्डिका ने परस्पर ऐसा मल्लयुद्ध किया, जैसा पहले कभी नहीं हुआ था — जो सिद्धों और मुनियों को विस्मित करने वाला था।

ਤਤੋ ਨਿਯੁਦ੍ਧਂ ਸੁਚਿਰਂ ਕृਤ੍ਵਾ ਤੇਨਾਮ੍ਬਿਕਾ ਸਹ ਉਤ੍ਪਾਟ੍ਯ ਭ੍ਰਾਮਯਾਮਾਸ ਚਿਕ੍षੇਪ ਧਰਣੀਤਲੇ

tato niyuddhaṃ suciraṃ kṛtvā tenāmbikā saha utpāṭya bhrāmayāmāsa cikṣepa dharaṇītale

अर्थतब उसके साथ चिरकाल तक मल्लयुद्ध करके अम्बिका ने उसे उठाकर, घुमाकर पृथ्वी पर पटक दिया।

ਕ੍षਿਪ੍ਤੋ ਧਰਣੀਂ ਪ੍ਰਾਪ੍ਯ ਮੁष੍ਟਿਮੁਦ੍ਯਮ੍ਯ ਵੇਗਵਾਨ੍ ਅਭ੍ਯਧਾਵਤ ਦੁष੍ਟਾਤ੍ਮਾ ਚਣ੍ਡਿਕਾਨਿਧਨੇਚ੍ਛਯਾ

sa kṣipto dharaṇīṃ prāpya muṣṭimudyamya vegavān abhyadhāvata duṣṭātmā caṇḍikānidhanecchayā

अर्थपटका हुआ वह दुरात्मा भूमि पर पहुँचकर वेग से मुक्का उठाए चण्डिका के वध की इच्छा से फिर दौड़ा।

ਤਮਾਯਾਨ੍ਤਂ ਤਤੋ ਦੇਵੀ ਸਰ੍ਵਦੈਤ੍ਯਜਨੇਸ਼੍ਵਰਮ੍ ਜਗਤ੍ਯਾਂ ਪਾਤਯਾਮਾਸ ਭਿਤ੍ਤ੍ਵਾ ਸ਼ੂਲੇਨ ਵਕ੍षਸਿ

tamāyāntaṃ tato devī sarvadaityajaneśvaram jagatyāṃ pātayāmāsa bhittvā śūlena vakṣasi

अर्थतब समस्त दैत्यजनों के स्वामी उस आते हुए को देवी ने शूल से वक्ष में बेधकर भूमि पर गिरा दिया।

ਗਤਾਸੁਃ ਪਪਾਤੋਰ੍ਵ੍ਯਾਂ ਦੇਵੀ ਸ਼ੂਲਾਗ੍ਰਵਿਕ੍षਤਃ ਚਾਲਯਨ੍ ਸਕਲਾਂ ਪृਥ੍ਵੀਂ ਸਾਬ੍ਧਿਦ੍ਵੀਪਾਂ ਸਪਰ੍ਵਤਾਮ੍

sa gatāsuḥ papātorvyāṃ devī śūlāgravikṣataḥ cālayan sakalāṃ pṛthvīṃ sābdhidvīpāṃ saparvatām

अर्थदेवी के शूल के अग्रभाग से क्षत-विक्षत होकर वह प्राणरहित होकर पृथ्वी पर गिर पड़ा, और समुद्र, द्वीप व पर्वतों सहित समस्त पृथ्वी को कँपा गया।

ਤਤਃ ਪ੍ਰਸਨ੍ਨਮਖਿਲਂ ਹਤੇ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਦੁਰਾਤ੍ਮਨਿ ਜਗਤ੍ਸ੍ਵਾਸ੍ਥ੍ਯਮਤੀਵਾਪ ਨਿਰ੍ਮਲਂ ਚਾਭਵਨ੍ਨਭਃ

tataḥ prasannamakhilaṃ hate tasmin durātmani jagatsvāsthyamatīvāpa nirmalaṃ cābhavannabhaḥ

अर्थतब उस दुरात्मा के मारे जाने पर समस्त जगत् प्रसन्न हो उठा; उसने परम स्वस्थता पाई और आकाश निर्मल हो गया।

ਉਤ੍ਪਾਤਮੇਘਾਃ ਸੋਲ੍ਕਾ ਯੇ ਪ੍ਰਾਗਾਸਂਸ੍ਤੇ ਸ਼ਮਂ ਯਯੁਃ ਸਰਿਤੋ ਮਾਰ੍ਗਵਾਹਿਨ੍ਯਸ੍ਤਥਾਸਂਸ੍ਤਤ੍ਰ ਪਾਤਿਤੇ

utpātameghāḥ solkā ye prāgāsaṃste śamaṃ yayuḥ sarito mārgavāhinyastathāsaṃstatra pātite

अर्थपहले प्रकट हुए उल्कासहित उत्पात-मेघ शान्त हो गए; और उसके गिर जाने पर नदियाँ अपने मार्ग पर बहने लगीं।

ਤਤੋ ਦੇਵਗਣਾਃ ਸਰ੍ਵੇ ਹਰ੍षਨਿਰ੍ਭਰਮਾਨਸਾਃ ਬਭੂਵੁਰ੍ਨਿਹਤੇ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਗਨ੍ਧਰ੍ਵਾ ਲਲਿਤਂ ਜਗੁਃ

tato devagaṇāḥ sarve harṣanirbharamānasāḥ babhūvurnihate tasmin gandharvā lalitaṃ jaguḥ

अर्थतब उसके वध से समस्त देवगण हर्ष से परिपूर्ण हो उठे; गंधर्व मधुर गान करने लगे।

ਅਵਾਦਯਂਸ੍ਤਥੈਵਾਨ੍ਯੇ ਨਨृਤੁਸ਼੍ਚਾਪ੍ਸਰੋਗਣਾਃ ਵਵੁਃ ਪੁਣ੍ਯਾਸ੍ਤਥਾ ਵਾਤਾਃ ਸੁਪ੍ਰਭੋऽਭੂਦ੍ਦਿਵਾਕਰਃ

avādayaṃstathaivānye nanṛtuścāpsarogaṇāḥ vavuḥ puṇyāstathā vātāḥ suprabho'bhūddivākaraḥ

अर्थअन्य लोग बाजे बजाने लगे, और अप्सराओं के समूह नृत्य करने लगे; पुण्यमयी वायु बहने लगी और सूर्य देदीप्यमान हो गया;

ਜਜ੍ਵਲੁਸ਼੍ਚਾਗ੍ਨਯਃ ਸ਼ਾਨ੍ਤਾਃ ਸ਼ਾਨ੍ਤਾ ਦਿਗ੍ਜਨਿਤਸ੍ਵਨਾਃ

jajvaluścāgnayaḥ śāntāḥ śāntā digjanitasvanāḥ

अर्थशान्त अग्नियाँ प्रज्वलित हो उठीं, और दिशाओं में उत्पन्न (अशुभ) ध्वनियाँ शान्त हो गईं।