গুণত্রযবিভাগযোগ
Bhagavad Gita Chapter 14 in Bengali
Guṇa Traya Vibhāg Yog · Yoga through Understanding the Three Modes of Material Nature · 27 verses
🌐 Read in your language
Chapter Summary
The fourteenth chapter of the Bhagavad Gita is "Gunatraya Vibhaga Yoga". In this chapter, Krishna reveals the three gunas (modes) of the material nature - goodness, passion and ignorance which everything in the material existence is influenced by. He further explains the essential characteristics of each of these modes, their cause and how they influence a living entity affected by them. He then reveals the various characteristics of the persons who have gone beyond these gunas. The chapter ends with Krishna reminding us of the power of pure devotion to God and how attachment to God can help us transcend these gunas.
🔊 Tap ▶ to recite a shloka — it reads the original Sanskrit aloud
শ্রী ভগবানুবাচপরং ভূযঃ প্রবক্ষ্যামি জ্ঞানানাং জ্ঞানমুত্তমম্।যজ্জ্ঞাত্বা মুনযঃ সর্বে পরাং সিদ্ধিমিতো গতাঃ॥
śhrī-bhagavān uvācha paraṁ bhūyaḥ pravakṣhyāmi jñānānāṁ jñānam uttamam yaj jñātvā munayaḥ sarve parāṁ siddhim ito gatāḥ
MeaningThe Blessed Lord said, "I will again declare to thee that supreme knowledge, the best of all knowledge, having known which all the sages have gone to supreme perfection after this life."
ইদং জ্ঞানমুপাশ্রিত্য মম সাধর্ম্যমাগতাঃ।সর্গেঽপি নোপজাযন্তে প্রলযে ন ব্যথন্তি চ॥
idaṁ jñānam upāśhritya mama sādharmyam āgatāḥ sarge ’pi nopajāyante pralaye na vyathanti cha
MeaningThose who, having taken refuge in this knowledge, have attained unity with Me, are neither born at the time of creation nor disturbed at the time of dissolution.
মম যোনির্মহদ্ব্রহ্ম তস্মিন্ গর্ভং দধাম্যহম্।সংভবঃ সর্বভূতানাং ততো ভবতি ভারত॥
mama yonir mahad brahma tasmin garbhaṁ dadhāmy aham sambhavaḥ sarva-bhūtānāṁ tato bhavati bhārata
MeaningMy womb is the great Brahma; in it I place the germ; thence, O Arjuna, is the birth of all beings.
সর্বযোনিষু কৌন্তেয মূর্তযঃ সম্ভবন্তি যাঃ।তাসাং ব্রহ্ম মহদ্যোনিরহং বীজপ্রদঃ পিতা॥
sarva-yoniṣhu kaunteya mūrtayaḥ sambhavanti yāḥ tāsāṁ brahma mahad yonir ahaṁ bīja-pradaḥ pitā
MeaningWhatever forms are produced, O Arjuna, in any womb whatsoever, the great Brahma is their womb, and I am the seed-giving father.
সত্ত্বং রজস্তম ইতি গুণাঃ প্রকৃতিসংভবাঃ।নিবধ্নন্তি মহাবাহো দেহে দেহিনমব্যযম্॥
sattvaṁ rajas tama iti guṇāḥ prakṛiti-sambhavāḥ nibadhnanti mahā-bāho dehe dehinam avyayam
MeaningThese qualities, O Arjuna, born of Nature, bind fast in the body of the embodied, the indestructible: purity, passion, and inertia.
তত্র সত্ত্বং নির্মলত্বাত্প্রকাশকমনামযম্।সুখসঙ্গেন বধ্নাতি জ্ঞানসঙ্গেন চানঘ॥
tatra sattvaṁ nirmalatvāt prakāśhakam anāmayam sukha-saṅgena badhnāti jñāna-saṅgena chānagha
MeaningOf these, sattva, which is luminous and healthy due to its stainlessness, binds one by attachment to happiness and knowledge, O sinless one.
রজো রাগাত্মকং বিদ্ধি তৃষ্ণাসঙ্গসমুদ্ভবম্।তন্নিবধ্নাতি কৌন্তেয কর্মসঙ্গেন দেহিনম্॥
rajo rāgātmakaṁ viddhi tṛiṣhṇā-saṅga-samudbhavam tan nibadhnāti kaunteya karma-saṅgena dehinam
MeaningKnow, O Arjuna, that Rajas is of the nature of passion, the source of thirst and attachment; it binds fast the embodied one by attachment to action.
তমস্ত্বজ্ঞানজং বিদ্ধি মোহনং সর্বদেহিনাম্।প্রমাদালস্যনিদ্রাভিস্তন্নিবধ্নাতি ভারত॥
tamas tv ajñāna-jaṁ viddhi mohanaṁ sarva-dehinām pramādālasya-nidrābhis tan nibadhnāti bhārata
MeaningBut know thou Tamas to be born of ignorance, deluding all embodied beings; it binds fast, O Arjuna, through heedlessness, indolence, and sleep.
সত্ত্বং সুখে সঞ্জযতি রজঃ কর্মণি ভারত।জ্ঞানমাবৃত্য তু তমঃ প্রমাদে সঞ্জযত্যুত॥
sattvaṁ sukhe sañjayati rajaḥ karmaṇi bhārata jñānam āvṛitya tu tamaḥ pramāde sañjayaty uta
MeaningSattva attaches to happiness, Rajas to action, O Arjuna, while Tamas, verily shrouding knowledge, attaches to heedlessness.
রজস্তমশ্চাভিভূয সত্ত্বং ভবতি ভারত।রজঃ সত্ত্বং তমশ্চৈব তমঃ সত্ত্বং রজস্তথা॥
rajas tamaśh chābhibhūya sattvaṁ bhavati bhārata rajaḥ sattvaṁ tamaśh chaiva tamaḥ sattvaṁ rajas tathā
MeaningNow, O Arjuna, Sattva prevails, having overpowered Rajas and Tamas; then Rajas, having overpowered Sattva and Tamas; and then Tamas, having overpowered Sattva and Rajas.
সর্বদ্বারেষু দেহেঽস্মিন্প্রকাশ উপজাযতে।জ্ঞানং যদা তদা বিদ্যাদ্বিবৃদ্ধং সত্ত্বমিত্যুত॥
sarva-dvāreṣhu dehe ’smin prakāśha upajāyate jñānaṁ yadā tadā vidyād vivṛiddhaṁ sattvam ity uta
MeaningWhen the wisdom-light shines through every gate of this body, then it may be known that Sattva is predominant.
লোভঃ প্রবৃত্তিরারম্ভঃ কর্মণামশমঃ স্পৃহা।রজস্যেতানি জাযন্তে বিবৃদ্ধে ভরতর্ষভ॥
lobhaḥ pravṛittir ārambhaḥ karmaṇām aśhamaḥ spṛihā rajasy etāni jāyante vivṛiddhe bharatarṣhabha
MeaningGreed, activity, the undertaking of actions, restlessness, and longing—these arise when Rajas is predominant, O Arjuna.
অপ্রকাশোঽপ্রবৃত্তিশ্চ প্রমাদো মোহ এব চ।তমস্যেতানি জাযন্তে বিবৃদ্ধে কুরুনন্দন॥
aprakāśho ’pravṛittiśh cha pramādo moha eva cha tamasy etāni jāyante vivṛiddhe kuru-nandana
MeaningDarkness, inertia, carelessness, and delusion—these arise when Tamas is predominant, O Arjuna.
যদা সত্ত্বে প্রবৃদ্ধে তু প্রলযং যাতি দেহভৃত্।তদোত্তমবিদাং লোকানমলান্প্রতিপদ্যতে॥
yadā sattve pravṛiddhe tu pralayaṁ yāti deha-bhṛit tadottama-vidāṁ lokān amalān pratipadyate
MeaningIf the embodied one meets death when Sattva is predominant, then they attain the spotless worlds of the knowers of the Highest.
রজসি প্রলযং গত্বা কর্মসঙ্গিষু জাযতে।তথা প্রলীনস্তমসি মূঢযোনিষু জাযতে॥
rajasi pralayaṁ gatvā karma-saṅgiṣhu jāyate tathā pralīnas tamasi mūḍha-yoniṣhu jāyate
MeaningMeeting death in Rajas, he is born among those who are attached to action; and dying in Tamas, he is born in the womb of the thoughtless.
কর্মণঃ সুকৃতস্যাহুঃ সাত্ত্বিকং নির্মলং ফলম্।রজসস্তু ফলং দুঃখমজ্ঞানং তমসঃ ফলম্॥
karmaṇaḥ sukṛitasyāhuḥ sāttvikaṁ nirmalaṁ phalam rajasas tu phalaṁ duḥkham ajñānaṁ tamasaḥ phalam
MeaningThey say that the fruit of good action is Sattvic and pure; indeed, the fruit of Rajas is pain, and the fruit of Tamas is ignorance.
সত্ত্বাত্সঞ্জাযতে জ্ঞানং রজসো লোভ এব চ।প্রমাদমোহৌ তমসো ভবতোঽজ্ঞানমেব চ॥
sattvāt sañjāyate jñānaṁ rajaso lobha eva cha pramāda-mohau tamaso bhavato ’jñānam eva cha
MeaningFrom Sattva arises knowledge, and greed from Rajas; heedlessness and delusion arise from Tamas, and also ignorance.
ঊর্ধ্বং গচ্ছন্তি সত্ত্বস্থা মধ্যে তিষ্ঠন্তি রাজসাঃ।জঘন্যগুণবৃত্তিস্থা অধো গচ্ছন্তি তামসাঃ॥
ūrdhvaṁ gachchhanti sattva-sthā madhye tiṣhṭhanti rājasāḥ jaghanya-guṇa-vṛitti-sthā adho gachchhanti tāmasāḥ
MeaningThose seated in Sattva ascend; those of Rajasic nature dwell in the middle; and those of Tamasic nature, abiding in the function of the lowest Guna, descend.
নান্যং গুণেভ্যঃ কর্তারং যদা দ্রষ্টানুপশ্যতি।গুণেভ্যশ্চ পরং বেত্তি মদ্ভাবং সোঽধিগচ্ছতি॥
nānyaṁ guṇebhyaḥ kartāraṁ yadā draṣhṭānupaśhyati guṇebhyaśh cha paraṁ vetti mad-bhāvaṁ so ’dhigachchhati
MeaningWhen the seer beholds no agent other than the Gunas and knows that which is higher than them, he attains to My Being.
গুণানেতানতীত্য ত্রীন্দেহী দেহসমুদ্ভবান্।জন্মমৃত্যুজরাদুঃখৈর্বিমুক্তোঽমৃতমশ্নুতে॥
guṇān etān atītya trīn dehī deha-samudbhavān janma-mṛityu-jarā-duḥkhair vimukto ’mṛitam aśhnute
MeaningThe embodied one, having crossed beyond these three Gunas from which the body is evolved, is freed from birth, death, decay, and pain, and attains immortality.
অর্জুন উবাচকৈর্লিংগৈস্ত্রীন্গুণানেতানতীতো ভবতি প্রভো।কিমাচারঃ কথং চৈতাংস্ত্রীন্গুণানতিবর্ততে॥
arjuna uvācha kair liṅgais trīn guṇān etān atīto bhavati prabho kim āchāraḥ kathaṁ chaitāns trīn guṇān ativartate
MeaningArjuna said, "What are the marks of one who has transcended the three qualities, O Lord? What is their conduct, and how do they go beyond these three qualities?"
শ্রী ভগবানুবাচপ্রকাশং চ প্রবৃত্তিং চ মোহমেব চ পাণ্ডব।ন দ্বেষ্টি সম্প্রবৃত্তানি ন নিবৃত্তানি কাঙ্ক্ষতি॥
śhrī-bhagavān uvācha prakāśhaṁ cha pravṛittiṁ cha moham eva cha pāṇḍava na dveṣhṭi sampravṛittāni na nivṛittāni kāṅkṣhati
MeaningThe Blessed Lord said, "When light, activity, and delusion are present, he does not hate them, nor does he long for them when they are absent.
উদাসীনবদাসীনো গুণৈর্যো ন বিচাল্যতে।গুণা বর্তন্ত ইত্যেব যোঽবতিষ্ঠতি নেঙ্গতে॥
udāsīna-vad āsīno guṇair yo na vichālyate guṇā vartanta ity evaṁ yo ’vatiṣhṭhati neṅgate
MeaningHe who, seated like one unconcerned, is not moved by the dualities, and who, knowing that the dualities are active, is self-centered and does not move.
সমদুঃখসুখঃ স্বস্থঃ সমলোষ্টাশ্মকাঞ্চনঃ।তুল্যপ্রিযাপ্রিযো ধীরস্তুল্যনিন্দাত্মসংস্তুতিঃ॥
sama-duḥkha-sukhaḥ sva-sthaḥ sama-loṣhṭāśhma-kāñchanaḥ tulya-priyāpriyo dhīras tulya-nindātma-sanstutiḥ
MeaningWho is the same in pleasure and pain, who dwells in the Self, to whom a clod of earth, a stone, and gold are all alike, who is the same to the dear and the unfriendly, who is firm, and to whom censure and praise are one and the same.
মানাপমানযোস্তুল্যস্তুল্যো মিত্রারিপক্ষযোঃ।সর্বারম্ভপরিত্যাগী গুণাতীতঃ স উচ্যতে॥
mānāpamānayos tulyas tulyo mitrāri-pakṣhayoḥ sarvārambha-parityāgī guṇātītaḥ sa uchyate
MeaningWho is the same in honor and dishonor, the same to friend and foe, abandoning all undertakings, he is said to have transcended the dualities.
মাং চ যোঽব্যভিচারেণ ভক্িতযোগেন সেবতে।স গুণান্সমতীত্যৈতান্ ব্রহ্মভূযায কল্পতে॥
māṁ cha yo ’vyabhichāreṇa bhakti-yogena sevate sa guṇān samatītyaitān brahma-bhūyāya kalpate
MeaningAnd he who serves Me with unwavering devotion, he, crossing beyond the dualities, is fit for becoming Brahman.
ব্রহ্মণো হি প্রতিষ্ঠাঽহমমৃতস্যাব্যযস্য চ।শাশ্বতস্য চ ধর্মস্য সুখস্যৈকান্তিকস্য চ॥
brahmaṇo hi pratiṣhṭhāham amṛitasyāvyayasya cha śhāśhvatasya cha dharmasya sukhasyaikāntikasya cha
MeaningFor I am the abode of Brahman, the immortal, immutable, and everlasting Dharma, and absolute bliss.