Mantra.Tips
shivastotramahimnapushpadanta

शिव महिम्न स्तोत्र in Telugu

తెలుగు

🕉️ hindu·📿 1× repetitions·🕐 Early morning or during Pradosh; especially on Mondays, in the month of Sawan (Shravan) and on Maha Shivratri·📜 Composed by the gandharva Pushpadanta
Share:

Origin & Story

Composed by the gandharva Pushpadanta · Pushpadanta · Ancient; traditionally dated to the early centuries CE

Pushpadanta, chief of the gandharvas — the celestial singers — used to gather flowers each day for his worship from the beautiful garden of King Chitraratha, remaining invisible by his divine power. Unable to catch the unseen thief, the king at last spread Shiva-nirmalya — bilva leaves and flowers already offered to Lord Shiva — across the garden. Pushpadanta, not seeing it, walked over the sacred offerings, and by Shiva's displeasure his divine powers fell away. Realising his offence, he poured out this hymn of forty-three verses on the measureless greatness (mahimna) of the Lord — his deeds, his paradoxes and his grace — and Shiva, pleased, restored him to glory. The stotra has been treasured ever since as the king of Shiva hymns; Sri Ramakrishna is said to have passed into samadhi on reciting but a few of its verses.

Complete Text with Meaning

किसी भी पंक्ति या ▶ बटन पर टैप कर सुनें

Verse 1

మహిమ్నః పారం తే పరమవిదుషో యద్యసదృశీ స్తుతిర్బ్రహ్మాదీనామపి తదవసన్నాస్త్వయి గిరః అథాఽవాచ్యః సర్వః స్వమతిపరిణామావధి గృణన్ మమాప్యేష స్తోత్రే హర నిరపవాదః పరికరః ౧॥

mahimnaḥ pāraṃ te paramaviduṣo yadyasadṛśī stutirbrahmādīnāmapi tadavasannāstvayi giraḥ | athā’vācyaḥ sarvaḥ svamatipariṇāmāvadhi gṛṇan mamāpyeṣa stotre hara nirapavādaḥ parikaraḥ || 1||

Meaning:हे हर! यदि आपकी महिमा को पूर्ण रूप से न जानने वाले की स्तुति अनुचित है, तो ब्रह्मा आदि देवताओं की वाणी भी आपके विषय में असमर्थ होकर रह जाती है। और यदि सब अपनी-अपनी बुद्धि की सीमा तक ही आपका वर्णन करते हैं, तो इस स्तोत्र में मेरा यह प्रयास भी निर्दोष ही है।

Verse 2

అతీతః పంథానం తవ మహిమా వాఙ్మనసయోః అతద్వ్యావృత్త్యా యం చకితమభిధత్తే శ్రుతిరపి కస్య స్తోతవ్యః కతివిధగుణః కస్య విషయః పదే త్వర్వాచీనే పతతి మనః కస్య వచః ౨॥

atītaḥ paṃthānaṃ tava ca mahimā vāṅmanasayoḥ atadvyāvṛttyā yaṃ cakitamabhidhatte śrutirapi | sa kasya stotavyaḥ katividhaguṇaḥ kasya viṣayaḥ pade tvarvācīne patati na manaḥ kasya na vacaḥ || 2||

Meaning:आपकी महिमा वाणी और मन के मार्ग से परे है; श्रुति भी चकित होकर 'नेति-नेति' कहकर ही उसका संकेत करती है। उस महिमा की स्तुति कौन कर सकता है? वह कितने गुणों वाली है और किसका विषय है? फिर भी आपके इस प्रकट (सगुण) रूप में किसका मन और किसकी वाणी अनुरक्त नहीं होती?

Verse 3

మధుస్ఫీతా వాచః పరమమమృతం నిర్మితవతః తవ బ్రహ్మన్ కిం వాగపి సురగురోర్విస్మయపదమ్ మమ త్వేతాం వాణీం గుణకథనపుణ్యేన భవతః పునామీత్యర్థేఽస్మిన్ పురమథన బుద్ధిర్వ్యవసితా ౩॥

madhusphītā vācaḥ paramamamṛtaṃ nirmitavataḥ tava brahman kiṃ vāgapi suragurorvismayapadam | mama tvetāṃ vāṇīṃ guṇakathanapuṇyena bhavataḥ punāmītyarthe’smin puramathana buddhirvyavasitā || 3||

Meaning:हे ब्रह्मन्! मधु के समान मीठी और परम अमृतमयी वेदवाणी के रचयिता आपको क्या देवगुरु बृहस्पति की वाणी भी विस्मित कर सकती है? हे त्रिपुरनाशक! मेरी बुद्धि ने तो यही निश्चय किया है कि आपके गुण-कथन के पुण्य से मैं अपनी वाणी को पवित्र कर लूँ।

Verse 4

తవైశ్వర్యం యత్తజ్జగదుదయరక్షాప్రలయకృత్ త్రయీవస్తు వ్యస్తం తిస్రుషు గుణభిన్నాసు తనుషు అభవ్యానామస్మిన్ వరద రమణీయామరమణీం విహన్తుం వ్యాక్రోశీం విదధత ఇహైకే జడధియః ౪॥

tavaiśvaryaṃ yattajjagadudayarakṣāpralayakṛt trayīvastu vyastaṃ tisruṣu guṇabhinnāsu tanuṣu | abhavyānāmasmin varada ramaṇīyāmaramaṇīṃ vihantuṃ vyākrośīṃ vidadhata ihaike jaḍadhiyaḥ || 4||

Meaning:आपका ऐश्वर्य ही जगत् की उत्पत्ति, रक्षा और प्रलय करता है; तीनों वेद इसका वर्णन करते हैं और यह तीन गुणों से भिन्न तीन मूर्तियों (ब्रह्मा, विष्णु, महेश) में विभक्त है। फिर भी, हे वरद! कुछ जड़बुद्धि लोग इस पर ऐसे कुतर्क करते हैं जो अधर्मियों को रुचिकर लगें, पर वास्तव में विनाशकारी हैं।

Verse 5

కిమీహః కింకాయః ఖలు కిముపాయస్త్రిభువనం కిమాధారో ధాతా సృజతి కిముపాదాన ఇతి అతర్క్యైశ్వర్యే త్వయ్యనవసర దుఃస్థో హతధియః కుతర్కోఽయం కాంశ్చిత్ ముఖరయతి మోహాయ జగతః ౫॥

kimīhaḥ kiṃkāyaḥ sa khalu kimupāyastribhuvanaṃ kimādhāro dhātā sṛjati kimupādāna iti ca | atarkyaiśvarye tvayyanavasara duḥstho hatadhiyaḥ kutarko’yaṃ kāṃścit mukharayati mohāya jagataḥ || 5||

Meaning:उसकी क्या इच्छा है, क्या शरीर है, क्या उपाय और क्या आधार है, किस उपादान से वह त्रिभुवन रचता है — तर्क से परे ऐश्वर्य वाले आपके विषय में मूढ़ बुद्धिवालों के ये कुतर्क केवल जगत् को मोहित करने के लिए कुछ वाचालों के मुख से फूटते हैं।

Verse 6

అజన్మానో లోకాః కిమవయవవన్తోఽపి జగతాం అధిష్ఠాతారం కిం భవవిధిరనాదృత్య భవతి అనీశో వా కుర్యాద్ భువనజననే కః పరికరో యతో మన్దాస్త్వాం ప్రత్యమరవర సంశేరత ఇమే ౬॥

ajanmāno lokāḥ kimavayavavanto’pi jagatāṃ adhiṣṭhātāraṃ kiṃ bhavavidhiranādṛtya bhavati | anīśo vā kuryād bhuvanajanane kaḥ parikaro yato mandāstvāṃ pratyamaravara saṃśerata ime || 6||

Meaning:हे देवश्रेष्ठ! क्या अवयवों वाले होकर भी ये लोक अजन्मा हो सकते हैं? क्या जगत् की सृष्टि किसी अधिष्ठाता के बिना सम्भव है? आपके अतिरिक्त भला कौन भुवनों की रचना में समर्थ है? फिर भी मन्दबुद्धि लोग आपके विषय में संशय करते हैं।

Verse 7

త్రయీ సాఙ్ఖ్యం యోగః పశుపతిమతం వైష్ణవమితి ప్రభిన్నే ప్రస్థానే పరమిదమదః పథ్యమితి రుచీనాం వైచిత్ర్యాదృజుకుటిల నానాపథజుషాం నృణామేకో గమ్యస్త్వమసి పయసామర్ణవ ఇవ ౭॥

trayī sāṅkhyaṃ yogaḥ paśupatimataṃ vaiṣṇavamiti prabhinne prasthāne paramidamadaḥ pathyamiti ca | rucīnāṃ vaicitryādṛjukuṭila nānāpathajuṣāṃ nṛṇāmeko gamyastvamasi payasāmarṇava iva || 7||

Meaning:त्रयी (वेद), सांख्य, योग, पाशुपत मत, वैष्णव मत — इन भिन्न-भिन्न मार्गों में लोग अपनी-अपनी रुचि के अनुसार किसी को श्रेष्ठ, किसी को उचित कहते हैं; कोई सीधा चलता है, कोई टेढ़े मार्ग से। परन्तु जैसे समस्त जल अन्ततः सागर में पहुँचते हैं, वैसे ही सब मनुष्यों के परम गन्तव्य एकमात्र आप ही हैं।

Verse 8

మహోక్షః ఖట్వాఙ్గం పరశురజినం భస్మ ఫణినః కపాలం చేతీయత్తవ వరద తన్త్రోపకరణమ్ సురాస్తాం తామృద్ధిం దధతి తు భవద్భూప్రణిహితాం హి స్వాత్మారామం విషయమృగతృష్ణా భ్రమయతి ౮॥

mahokṣaḥ khaṭvāṅgaṃ paraśurajinaṃ bhasma phaṇinaḥ kapālaṃ cetīyattava varada tantropakaraṇam | surāstāṃ tāmṛddhiṃ dadhati tu bhavadbhūpraṇihitāṃ na hi svātmārāmaṃ viṣayamṛgatṛṣṇā bhramayati || 8||

Meaning:महान् वृषभ, खट्वांग, परशु, मृगचर्म, भस्म, सर्प और कपाल — हे वरद! बस यही आपकी गृहस्थी का साज-सामान है; फिर भी देवता आपकी भृकुटि के संकेत मात्र से सब ऋद्धियाँ पाते हैं। सच है, आत्मा में रमण करने वाले को विषयों की मृगतृष्णा नहीं भटका सकती।

Verse 9

ధ్రువం కశ్చిత్ సర్వం సకలమపరస్త్వధ్రువమిదం పరో ధ్రౌవ్యాఽధ్రౌవ్యే జగతి గదతి వ్యస్తవిషయే సమస్తేఽప్యేతస్మిన్ పురమథన తైర్విస్మిత ఇవ స్తువన్ జిహ్రేమి త్వాం ఖలు నను ధృష్టా ముఖరతా ౯॥

dhruvaṃ kaścit sarvaṃ sakalamaparastvadhruvamidaṃ paro dhrauvyā’dhrauvye jagati gadati vyastaviṣaye | samaste’pyetasmin puramathana tairvismita iva stuvan jihremi tvāṃ na khalu nanu dhṛṣṭā mukharatā || 9||

Meaning:कोई इस सबको नित्य कहता है, कोई अनित्य; कोई इस जगत् को नित्य-अनित्य दोनों मानता है। हे त्रिपुरमथन! इन परस्पर-विरोधी मतों से मानो विस्मित होकर भी मैं निःसंकोच आपकी स्तुति कर रहा हूँ — सचमुच मेरी यह वाचालता धृष्टता ही है!

Verse 10

తవైశ్వర్యం యత్నాద్ యదుపరి విరిఞ్చిర్హరిరధః పరిచ్ఛేతుం యాతావనిలమనలస్కన్ధవపుషః తతో భక్తిశ్రద్ధాభరగురుగృణద్భ్యాం గిరిశ యత్ స్వయం తస్థే తాభ్యాం తవ కిమనువృత్తిర్న ఫలతి ౧౦॥

tavaiśvaryaṃ yatnād yadupari viriñcirhariradhaḥ paricchetuṃ yātāvanilamanalaskandhavapuṣaḥ | tato bhaktiśraddhābharagurugṛṇadbhyāṃ giriśa yat svayaṃ tasthe tābhyāṃ tava kimanuvṛttirna phalati || 10||

Meaning:आपके ऐश्वर्य को मापने के लिए ब्रह्मा ऊपर और विष्णु नीचे की ओर यत्नपूर्वक चले, जब आप अग्नि-स्तम्भ रूप में खड़े थे; पर पार न पा सके। अन्त में जब श्रद्धा-भक्ति से भरकर दोनों ने आपकी स्तुति की, तब हे गिरीश! आप स्वयं उनके सम्मुख प्रकट हो गए। क्या आपकी सेवा-भक्ति फलवती नहीं होती?

Verse 11

అయత్నాదాసాద్య త్రిభువనమవైరవ్యతికరం దశాస్యో యద్బాహూనభృతరణకణ్డూపరవశాన్ శిరఃపద్మశ్రేణీరచితచరణామ్భోరుహబలేః స్థిరాయాస్త్వద్భక్తేస్త్రిపురహర విస్ఫూర్జితమిదమ్ ౧౧॥

ayatnādāsādya tribhuvanamavairavyatikaraṃ daśāsyo yadbāhūnabhṛtaraṇakaṇḍūparavaśān | śiraḥpadmaśreṇīracitacaraṇāmbhoruhabaleḥ sthirāyāstvadbhaktestripurahara visphūrjitamidam || 11||

Meaning:दशमुख रावण ने बिना प्रयास ही तीनों लोकों को निष्कण्टक कर डाला और युद्ध की खुजली से उसकी भुजाएँ फड़कती रहती थीं — यह सब, हे त्रिपुरहर! आपके चरण-कमलों में उसकी उस अविचल भक्ति का ही वैभव था, जिसने अपने दस शीश-कमलों की पंक्ति बलि रूप में चढ़ा दी थी।

Verse 12

అముష్య త్వత్సేవాసమధిగతసారం భుజవనం బలాత్ కైలాసేఽపి త్వదధివసతౌ విక్రమయతః అలభ్యాపాతాలేఽప్యలసచలితాంగుష్ఠశిరసి ప్రతిష్ఠా త్వయ్యాసీద్ ధ్రువముపచితో ముహ్యతి ఖలః ౧౨॥

amuṣya tvatsevāsamadhigatasāraṃ bhujavanaṃ balāt kailāse’pi tvadadhivasatau vikramayataḥ | alabhyāpātāle’pyalasacalitāṃguṣṭhaśirasi pratiṣṭhā tvayyāsīd dhruvamupacito muhyati khalaḥ || 12||

Meaning:किन्तु जब उसी रावण ने आपकी सेवा से बलिष्ठ हुई उन भुजाओं का पराक्रम आपके ही निवास कैलास पर आज़माना चाहा, तब आपने केवल पैर के अँगूठे का अग्रभाग हिलाया — और उसे पाताल में भी ठौर न मिला। सच है, ऐश्वर्य पाकर दुष्ट मतवाला हो जाता है।

Verse 13

యదృద్ధిం సుత్రామ్ణో వరద పరమోచ్చైరపి సతీం అధశ్చక్రే బాణః పరిజనవిధేయత్రిభువనః తచ్చిత్రం తస్మిన్ వరివసితరి త్వచ్చరణయోః కస్యాప్యున్నత్యై భవతి శిరసస్త్వయ్యవనతిః ౧౩॥

yadṛddhiṃ sutrāmṇo varada paramoccairapi satīṃ adhaścakre bāṇaḥ parijanavidheyatribhuvanaḥ | na taccitraṃ tasmin varivasitari tvaccaraṇayoḥ na kasyāpyunnatyai bhavati śirasastvayyavanatiḥ || 13||

Meaning:जिस बाणासुर ने तीनों लोकों को अपना सेवक बना लिया और इन्द्र की महान् सम्पदा को भी तुच्छ कर दिया — यह कोई आश्चर्य नहीं, क्योंकि वह आपके चरणों की उपासना में रहता था। हे वरद! आपके आगे झुका हुआ कौन-सा मस्तक उन्नति को प्राप्त नहीं होता?

Verse 14

అకాణ్డబ్రహ్మాణ్డక్షయచకితదేవాసురకృపా విధేయస్యాఽఽసీద్ యస్త్రినయన విషం సంహృతవతః కల్మాషః కణ్ఠే తవ కురుతే శ్రియమహో వికారోఽపి శ్లాఘ్యో భువనభయభఙ్గవ్యసనినః ౧౪॥

akāṇḍabrahmāṇḍakṣayacakitadevāsurakṛpā vidheyasyā’’sīd yastrinayana viṣaṃ saṃhṛtavataḥ | sa kalmāṣaḥ kaṇṭhe tava na kurute na śriyamaho vikāro’pi ślāghyo bhuvanabhayabhaṅgavyasaninaḥ || 14||

Meaning:समुद्र-मन्थन से निकले विष से जब असमय ही ब्रह्माण्ड के नाश की आशंका से देवता और दैत्य व्याकुल हो उठे, तब हे त्रिनयन! दया से आपने उसे पी लिया। कण्ठ में पड़ा वह नीला दाग आपकी शोभा ही बन गया। जगत् के भय को मिटाने के व्यसनी के लिए तो विकार भी श्लाघनीय है।

Verse 15

అసిద్ధార్థా నైవ క్వచిదపి సదేవాసురనరే నివర్తన్తే నిత్యం జగతి జయినో యస్య విశిఖాః పశ్యన్నీశ త్వామితరసురసాధారణమభూత్ స్మరః స్మర్తవ్యాత్మా హి వశిషు పథ్యః పరిభవః ౧౫॥

asiddhārthā naiva kvacidapi sadevāsuranare nivartante nityaṃ jagati jayino yasya viśikhāḥ | sa paśyannīśa tvāmitarasurasādhāraṇamabhūt smaraḥ smartavyātmā na hi vaśiṣu pathyaḥ paribhavaḥ || 15||

Meaning:कामदेव के बाण देवता, असुर या मनुष्य — कहीं भी अचूक थे, सदा विजयी होकर ही लौटते थे। किन्तु हे ईश! आपको साधारण देवता समझ बैठा, और क्षण भर में भस्म होकर केवल स्मरण-शेष (अनंग) रह गया। जितेन्द्रियों का अपमान कल्याणकारी नहीं होता।

Verse 16

మహీ పాదాఘాతాద్ వ్రజతి సహసా సంశయపదం పదం విష్ణోర్భ్రామ్యద్ భుజపరిఘరుగ్ణగ్రహగణమ్ ముహుర్ద్యౌర్దౌస్థ్యం యాత్యనిభృతజటాతాడితతటా జగద్రక్షాయై త్వం నటసి నను వామైవ విభుతా ౧౬॥

mahī pādāghātād vrajati sahasā saṃśayapadaṃ padaṃ viṣṇorbhrāmyad bhujaparigharugṇagrahagaṇam | muhurdyaurdausthyaṃ yātyanibhṛtajaṭātāḍitataṭā jagadrakṣāyai tvaṃ naṭasi nanu vāmaiva vibhutā || 16||

Meaning:आपके पदाघात से पृथ्वी सहसा संशय में पड़ जाती है; आपकी परिघ-सी भुजाओं से ग्रह-गण आहत होकर विष्णुलोक काँप उठता है; आपकी खुली जटाओं की मार से स्वर्ग के तट व्याकुल हो जाते हैं — देखिए, जगत् की रक्षा के लिए ही आप नृत्य करते हैं, पर आपकी यह विभुता उलटी ही प्रतीत होती है! ऐश्वर्य सचमुच विषम वस्तु है।

Verse 17

వియద్వ్యాపీ తారాగణగుణితఫేనోద్గమరుచిః ప్రవాహో వారాం యః పృషతలఘుదృష్టః శిరసి తే జగద్ద్వీపాకారం జలధివలయం తేన కృతమితి అనేనైవోన్నేయం ధృతమహిమ దివ్యం తవ వపుః ౧౭॥

viyadvyāpī tārāgaṇaguṇitaphenodgamaruciḥ pravāho vārāṃ yaḥ pṛṣatalaghudṛṣṭaḥ śirasi te | jagaddvīpākāraṃ jaladhivalayaṃ tena kṛtamiti anenaivonneyaṃ dhṛtamahima divyaṃ tava vapuḥ || 17||

Meaning:आकाश में व्याप्त, तारागणों से गुँथी फेन-राशि से शोभित जो दिव्य नदी पृथ्वी को द्वीप बनाकर सागर की मेखला पहनाती है, वही आपके मस्तक पर जल की एक बूँद-सी दिखाई देती है। इसी से अनुमान कीजिए कि आपका दिव्य शरीर कितना महान् और विराट है।

Verse 18

రథః క్షోణీ యన్తా శతధృతిరగేన్ద్రో ధనురథో రథాఙ్గే చన్ద్రార్కౌ రథచరణపాణిః శర ఇతి దిధక్షోస్తే కోఽయం త్రిపురతృణమాడమ్బర విధిః విధేయైః క్రీడన్త్యో ఖలు పరతన్త్రాః ప్రభుధియః ౧౮॥

rathaḥ kṣoṇī yantā śatadhṛtiragendro dhanuratho rathāṅge candrārkau rathacaraṇapāṇiḥ śara iti | didhakṣoste ko’yaṃ tripuratṛṇamāḍambara vidhiḥ vidheyaiḥ krīḍantyo na khalu paratantrāḥ prabhudhiyaḥ || 18||

Meaning:पृथ्वी रथ, ब्रह्मा सारथी, मेरु पर्वत धनुष, चन्द्र-सूर्य रथ के पहिये और स्वयं विष्णु बाण — तृणवत् त्रिपुर को जलाने के लिए यह सारा आडम्बर क्यों? प्रभु की संकल्प-शक्ति किसी साधन के अधीन नहीं; वे तो अपनी आज्ञाकारी वस्तुओं से केवल क्रीड़ा कर रहे थे।

Verse 19

హరిస్తే సాహస్రం కమల బలిమాధాయ పదయోః యదేకోనే తస్మిన్ నిజముదహరన్నేత్రకమలమ్ గతో భక్త్యుద్రేకః పరిణతిమసౌ చక్రవపుషః త్రయాణాం రక్షాయై త్రిపురహర జాగర్తి జగతామ్ ౧౯॥

hariste sāhasraṃ kamala balimādhāya padayoḥ yadekone tasmin nijamudaharannetrakamalam | gato bhaktyudrekaḥ pariṇatimasau cakravapuṣaḥ trayāṇāṃ rakṣāyai tripurahara jāgarti jagatām || 19||

Meaning:विष्णु प्रतिदिन आपके चरणों में सहस्र कमल चढ़ाते थे; एक दिन एक कमल कम पड़ा तो उन्होंने अपना नेत्र-कमल ही निकालकर अर्पित कर दिया। भक्ति का वही उमड़ा हुआ वेग चक्र (सुदर्शन) बनकर उनके हाथ में परिणत हुआ, जिससे हे त्रिपुरहर! वे तीनों लोकों की रक्षा में जागते रहते हैं।

Verse 20

క్రతౌ సుప్తే జాగ్రత్ త్వమసి ఫలయోగే క్రతుమతాం క్వ కర్మ ప్రధ్వస్తం ఫలతి పురుషారాధనమృతే అతస్త్వాం సమ్ప్రేక్ష్య క్రతుషు ఫలదానప్రతిభువం శ్రుతౌ శ్రద్ధాం బధ్వా దృఢపరికరః కర్మసు జనః ౨౦॥

kratau supte jāgrat tvamasi phalayoge kratumatāṃ kva karma pradhvastaṃ phalati puruṣārādhanamṛte | atastvāṃ samprekṣya kratuṣu phaladānapratibhuvaṃ śrutau śraddhāṃ badhvā dṛḍhaparikaraḥ karmasu janaḥ || 20||

Meaning:यज्ञ समाप्त होकर सो जाता है, पर कर्म और फल का योग कराने के लिए आप जागते रहते हैं; पुरुष (ईश्वर) की आराधना के बिना नष्ट हुआ कर्म भला कैसे फल देता? इसलिए आपको यज्ञ-फल का प्रतिभू (गारंटी देने वाला) देखकर ही लोग वेद में श्रद्धा रखकर दृढ़ संकल्प से कर्मों में लगते हैं।

Verse 21

క్రియాదక్షో దక్షః క్రతుపతిరధీశస్తనుభృతాం ఋషీణామార్త్విజ్యం శరణద సదస్యాః సురగణాః క్రతుభ్రంశస్త్వత్తః క్రతుఫలవిధానవ్యసనినః ధ్రువం కర్తుం శ్రద్ధా విధురమభిచారాయ హి మఖాః ౨౧॥

kriyādakṣo dakṣaḥ kratupatiradhīśastanubhṛtāṃ ṛṣīṇāmārtvijyaṃ śaraṇada sadasyāḥ suragaṇāḥ | kratubhraṃśastvattaḥ kratuphalavidhānavyasaninaḥ dhruvaṃ kartuṃ śraddhā vidhuramabhicārāya hi makhāḥ || 21||

Meaning:क्रिया-कुशल स्वयं दक्ष यज्ञपति था — प्रजाओं का अधीश्वर; ऋषिगण ऋत्विज थे और देवगण सदस्य — फिर भी, हे शरणदाता! आपके प्रति श्रद्धा से रहित वह यज्ञ आपके द्वारा ध्वस्त हुआ। यज्ञ-फल के विधाता का तिरस्कार करने वाले यज्ञ अपने कर्ताओं का ही नाश कर देते हैं।

Verse 22

ప్రజానాథం నాథ ప్రసభమభికం స్వాం దుహితరం గతం రోహిద్ భూతాం రిరమయిషుమృష్యస్య వపుషా ధనుష్పాణేర్యాతం దివమపి సపత్రాకృతమముం త్రసన్తం తేఽద్యాపి త్యజతి మృగవ్యాధరభసః ౨౨॥

prajānāthaṃ nātha prasabhamabhikaṃ svāṃ duhitaraṃ gataṃ rohid bhūtāṃ riramayiṣumṛṣyasya vapuṣā | dhanuṣpāṇeryātaṃ divamapi sapatrākṛtamamuṃ trasantaṃ te’dyāpi tyajati na mṛgavyādharabhasaḥ || 22||

Meaning:जब प्रजापति काम के वश होकर अपनी ही पुत्री के पीछे दौड़े — वह मृगी बनकर भागी और वे मृग रूप धारण कर पीछे लगे — तब आपने व्याध (शिकारी) बनकर धनुष हाथ में लिया; आपके बाण से बिंधे वे भागकर आकाश में जा छिपे (मृगशिरा नक्षत्र बने)। आज भी वे भयभीत-से वहीं टँगे हैं — आपका वह व्याध-रोष उन्हें अब भी नहीं छोड़ता।

Verse 23

స్వలావణ్యాశంసా ధృతధనుషమహ్నాయ తృణవత్ పురః ప్లుష్టం దృష్ట్వా పురమథన పుష్పాయుధమపి యది స్త్రైణం దేవీ యమనిరతదేహార్ధఘటనాత్ అవైతి త్వామద్ధా బత వరద ముగ్ధా యువతయః ౨౩॥

svalāvaṇyāśaṃsā dhṛtadhanuṣamahnāya tṛṇavat puraḥ pluṣṭaṃ dṛṣṭvā puramathana puṣpāyudhamapi | yadi straiṇaṃ devī yamaniratadehārdhaghaṭanāt avaiti tvāmaddhā bata varada mugdhā yuvatayaḥ || 23||

Meaning:अपने रूप-सौन्दर्य पर भरोसा रखने वाले, धनुष चढ़ाए कामदेव को आपने क्षण भर में तृण की भाँति जलाकर भस्म कर दिया — और यह पार्वती के नेत्रों के सामने हुआ। फिर भी यदि देवी, आपके अर्धांग में स्थान पाने के कारण, आपको अपने आकर्षण के वश में मानती हैं, तो हे वरद! सचमुच युवतियाँ भोली ही होती हैं।

Verse 24

శ్మశానేష్వాక్రీడా స్మరహర పిశాచాః సహచరాః చితాభస్మాలేపః స్రగపి నృకరోటీపరికరః అమఙ్గల్యం శీలం తవ భవతు నామైవమఖిలం తథాపి స్మర్తౄణాం వరద పరమం మఙ్గలమసి ౨౪॥

śmaśāneṣvākrīḍā smarahara piśācāḥ sahacarāḥ citābhasmālepaḥ sragapi nṛkaroṭīparikaraḥ | amaṅgalyaṃ śīlaṃ tava bhavatu nāmaivamakhilaṃ tathāpi smartṝṇāṃ varada paramaṃ maṅgalamasi || 24||

Meaning:श्मशान में क्रीड़ा, पिशाच संगी-साथी, चिता की भस्म का लेप, नर-मुण्डों की माला — हे स्मरहर! आपका सारा आचरण भले ही अमंगलमय कहलाए; तो भी, हे वरद! जो आपका स्मरण करते हैं, उनके लिए आप परम मंगल ही हैं।

Verse 25

మనః ప్రత్యక్ చిత్తే సవిధమవిధాయాత్తమరుతః ప్రహృష్యద్రోమాణః ప్రమదసలిలోత్సఙ్గతిదృశః యదాలోక్యాహ్లాదం హ్రద ఇవ నిమజ్యామృతమయే దధత్యన్తస్తత్త్వం కిమపి యమినస్తత్ కిల భవాన్ ౨౫॥

manaḥ pratyak citte savidhamavidhāyāttamarutaḥ prahṛṣyadromāṇaḥ pramadasalilotsaṅgatidṛśaḥ | yadālokyāhlādaṃ hrada iva nimajyāmṛtamaye dadhatyantastattvaṃ kimapi yaminastat kila bhavān || 25||

Meaning:जो यमी (संयमी योगी) प्राणों को वश में कर, मन को हृदय में स्थिर कर अन्तर्मुख होकर देखते हैं — रोमांचित शरीर और आनन्द के आँसुओं से छलकते नेत्र लिए मानो अमृत के सरोवर में डूबकर जिस अन्तस्तत्त्व का अनुभव कर धन्य होते हैं — वह तत्त्व निश्चय ही आप ही हैं।

Verse 26

త్వమర్కస్త్వం సోమస్త్వమసి పవనస్త్వం హుతవహః త్వమాపస్త్వం వ్యోమ త్వము ధరణిరాత్మా త్వమితి పరిచ్ఛిన్నామేవం త్వయి పరిణతా బిభ్రతి గిరం విద్మస్తత్తత్త్వం వయమిహ తు యత్ త్వం భవసి ౨౬॥

tvamarkastvaṃ somastvamasi pavanastvaṃ hutavahaḥ tvamāpastvaṃ vyoma tvamu dharaṇirātmā tvamiti ca | paricchinnāmevaṃ tvayi pariṇatā bibhrati giraṃ na vidmastattattvaṃ vayamiha tu yat tvaṃ na bhavasi || 26||

Meaning:तुम सूर्य हो, तुम चन्द्र हो, तुम वायु हो, तुम अग्नि हो; तुम जल हो, तुम आकाश हो, तुम पृथ्वी हो और तुम ही आत्मा हो — इस प्रकार लोग एक-एक परिच्छिन्न रूप में आपका वर्णन करते हैं। किन्तु हम तो वह तत्त्व ही नहीं जानते, जो आप नहीं हैं।

Verse 27

త్రయీం తిస్రో వృత్తీస్త్రిభువనమథో త్రీనపి సురాన్ అకారాద్యైర్వర్ణైస్త్రిభిరభిదధత్ తీర్ణవికృతి తురీయం తే ధామ ధ్వనిభిరవరున్ధానమణుభిః సమస్తవ్యస్తం త్వాం శరణద గృణాత్యోమితి పదమ్ ౨౭॥

trayīṃ tisro vṛttīstribhuvanamatho trīnapi surān akārādyairvarṇaistribhirabhidadhat tīrṇavikṛti | turīyaṃ te dhāma dhvanibhiravarundhānamaṇubhiḥ samastavyastaṃ tvāṃ śaraṇada gṛṇātyomiti padam || 27||

Meaning:तीनों वेद, तीन अवस्थाएँ (जाग्रत्-स्वप्न-सुषुप्ति), तीनों लोक और तीनों देवताओं को 'अ', 'उ', 'म्' — इन तीन वर्णों से कहता हुआ, और अपनी सूक्ष्म ध्वनि (अनुस्वार-नाद) से आपके तुरीय धाम का स्पर्श करता हुआ — हे शरणदाता! ॐ यह पद आपको अंशतः भी और समग्र रूप में भी कहता है।

Verse 28

భవః శర్వో రుద్రః పశుపతిరథోగ్రః సహమహాన్ తథా భీమేశానావితి యదభిధానాష్టకమిదమ్ అముష్మిన్ ప్రత్యేకం ప్రవిచరతి దేవ శ్రుతిరపి ప్రియాయాస్మైధామ్నే ప్రణిహితనమస్యోఽస్మి భవతే ౨౮॥

bhavaḥ śarvo rudraḥ paśupatirathograḥ sahamahān tathā bhīmeśānāviti yadabhidhānāṣṭakamidam | amuṣmin pratyekaṃ pravicarati deva śrutirapi priyāyāsmaidhāmne praṇihitanamasyo’smi bhavate || 28||

Meaning:भव, शर्व, रुद्र, पशुपति, उग्र, सहमहान्, भीम और ईशान — आपके इस आठ नामों के समूह में से एक-एक पर श्रुति भी विचार करती रहती है। उस प्रिय धाम-स्वरूप आपको मैं प्रणिपातपूर्वक नमस्कार करता हूँ।

Verse 29

నమో నేదిష్ఠాయ ప్రియదవ దవిష్ఠాయ నమః నమః క్షోదిష్ఠాయ స్మరహర మహిష్ఠాయ నమః నమో వర్షిష్ఠాయ త్రినయన యవిష్ఠాయ నమః నమః సర్వస్మై తే తదిదమతిసర్వాయ నమః ౨౯॥

namo nediṣṭhāya priyadava daviṣṭhāya ca namaḥ namaḥ kṣodiṣṭhāya smarahara mahiṣṭhāya ca namaḥ | namo varṣiṣṭhāya trinayana yaviṣṭhāya ca namaḥ namaḥ sarvasmai te tadidamatisarvāya ca namaḥ || 29||

Meaning:हे वनप्रिय! अत्यन्त निकटवर्ती को नमस्कार, और अत्यन्त दूरस्थ को भी नमस्कार; हे स्मरहर! सूक्ष्म से सूक्ष्म को नमस्कार, और महान् से महान् को भी नमस्कार; हे त्रिनयन! सबसे पुरातन को नमस्कार, और नित्य-नवीन (युवा) को भी नमस्कार; जो सर्व हैं उन्हें नमस्कार, और जो सर्व से भी परे हैं उन्हें भी नमस्कार।

Verse 30

బహులరజసే విశ్వోత్పత్తౌ భవాయ నమో నమః ప్రబలతమసే తత్ సంహారే హరాయ నమో నమః జనసుఖకృతే సత్త్వోద్రిక్తౌ మృడాయ నమో నమః ప్రమహసి పదే నిస్త్రైగుణ్యే శివాయ నమో నమః ౩౦॥

bahularajase viśvotpattau bhavāya namo namaḥ prabalatamase tat saṃhāre harāya namo namaḥ | janasukhakṛte sattvodriktau mṛḍāya namo namaḥ pramahasi pade nistraiguṇye śivāya namo namaḥ || 30||

Meaning:विश्व की उत्पत्ति के लिए रजोगुण-प्रधान 'भव' को बारम्बार नमस्कार; उसके संहार के लिए तमोगुण-प्रधान 'हर' को बारम्बार नमस्कार; जीवों के सुख के लिए सत्त्वगुण-प्रधान 'मृड' को बारम्बार नमस्कार; और तीनों गुणों से परे, परम प्रकाशमय पद-स्वरूप 'शिव' को बारम्बार नमस्कार।

Verse 31

కృశపరిణతిచేతః క్లేశవశ్యం క్వ చేదం క్వ తవ గుణసీమోల్లఙ్ఘినీ శశ్వదృద్ధిః ఇతి చకితమమన్దీకృత్య మాం భక్తిరాధాద్ వరద చరణయోస్తే వాక్యపుష్పోపహారమ్ ౩౧॥

kṛśapariṇaticetaḥ kleśavaśyaṃ kva cedaṃ kva ca tava guṇasīmollaṅghinī śaśvadṛddhiḥ | iti cakitamamandīkṛtya māṃ bhaktirādhād varada caraṇayoste vākyapuṣpopahāram || 31||

Meaning:कहाँ क्लेश के वश में पड़ी मेरी यह क्षीण-परिणति वाली चित्तवृत्ति, और कहाँ गुणों की सीमा का सदा उल्लंघन करती हुई आपकी अनन्त ऋद्धि! इस विचार से मैं चकित और भयभीत था; किन्तु भक्ति ने मुझे ढाढ़स बँधाया, और हे वरद! मैंने आपके चरणों में वाक्य-पुष्पों का यह उपहार चढ़ा दिया।

Verse 32

అసితగిరిసమం స్యాత్ కజ్జలం సిన్ధుపాత్రే సురతరువరశాఖా లేఖనీ పత్రముర్వీ లిఖతి యది గృహీత్వా శారదా సర్వకాలం తదపి తవ గుణానామీశ పారం యాతి ౩౨॥

asitagirisamaṃ syāt kajjalaṃ sindhupātre surataruvaraśākhā lekhanī patramurvī | likhati yadi gṛhītvā śāradā sarvakālaṃ tadapi tava guṇānāmīśa pāraṃ na yāti || 32||

Meaning:यदि काला पर्वत (अंजनगिरि) काजल (स्याही) बने, समुद्र दवात, कल्पवृक्ष की शाखा लेखनी और पृथ्वी पत्र — और स्वयं शारदा (सरस्वती) उन्हें लेकर सर्वकाल लिखती रहें — तो भी, हे ईश! आपके गुणों का पार नहीं पाया जा सकता।

Verse 33

అసురసురమునీన్ద్రైరర్చితస్యేన్దుమౌలేః గ్రథితగుణమహిమ్నో నిర్గుణస్యేశ్వరస్య సకలగణవరిష్ఠః పుష్పదన్తాభిధానః రుచిరమలఘువృత్తైః స్తోత్రమేతచ్చకార ౩౩॥

asurasuramunīndrairarcitasyendumauleḥ grathitaguṇamahimno nirguṇasyeśvarasya | sakalagaṇavariṣṭhaḥ puṣpadantābhidhānaḥ ruciramalaghuvṛttaiḥ stotrametaccakāra || 33||

Meaning:इस प्रकार असुरों, देवताओं और मुनीन्द्रों से पूजित, चन्द्रमौलि, गुणों में गुँथी महिमा वाले किन्तु स्वयं निर्गुण उन ईश्वर का यह सुन्दर स्तोत्र समस्त गन्धर्वगणों में श्रेष्ठ पुष्पदन्त नामक गन्धर्व ने मनोहर और गम्भीर छन्दों में रचा।

Verse 34

అహరహరనవద్యం ధూర్జటేః స్తోత్రమేతత్ పఠతి పరమభక్త్యా శుద్ధచిత్తః పుమాన్ యః భవతి శివలోకే రుద్రతుల్యస్తథాఽత్ర ప్రచురతరధనాయుః పుత్రవాన్ కీర్తిమాంశ్చ ౩౪॥

aharaharanavadyaṃ dhūrjaṭeḥ stotrametat paṭhati paramabhaktyā śuddhacittaḥ pumān yaḥ | sa bhavati śivaloke rudratulyastathā’tra pracurataradhanāyuḥ putravān kīrtimāṃśca || 34||

Meaning:जो मनुष्य शुद्ध चित्त से, परम भक्तिपूर्वक धूर्जटि (शिव) के इस निर्दोष स्तोत्र का प्रतिदिन पाठ करता है, वह (मरणोपरान्त) शिवलोक में जाकर शिव के तुल्य हो जाता है, और इस लोक में प्रचुर धन, दीर्घ आयु, पुत्र और कीर्ति से सम्पन्न होता है।

Verse 35

మహేశాన్నాపరో దేవో మహిమ్నో నాపరా స్తుతిః అఘోరాన్నాపరో మన్త్రో నాస్తి తత్త్వం గురోః పరమ్ ౩౫॥

maheśānnāparo devo mahimno nāparā stutiḥ | aghorānnāparo mantro nāsti tattvaṃ guroḥ param || 35||

Meaning:महेश से बढ़कर कोई देवता नहीं; महिम्न-स्तोत्र से बढ़कर कोई स्तुति नहीं; 'अघोर' (शिव-नाम) से बढ़कर कोई मन्त्र नहीं; और गुरु से परे कोई तत्त्व नहीं है।

Verse 36

దీక్షా దానం తపస్తీర్థం జ్ఞానం యాగాదికాః క్రియాః మహిమ్నస్తవ పాఠస్య కలాం నార్హన్తి షోడశీమ్ ౩౬॥

dīkṣā dānaṃ tapastīrthaṃ jñānaṃ yāgādikāḥ kriyāḥ | mahimnastava pāṭhasya kalāṃ nārhanti ṣoḍaśīm || 36||

Meaning:दीक्षा, दान, तप, तीर्थ, ज्ञान और याग आदि क्रियाएँ — ये सब मिलकर भी इस महिम्न-स्तोत्र के पाठ की सोलहवीं कला के बराबर भी नहीं हैं।

Verse 37

కుసుమదశననామా సర్వగన్ధర్వరాజః శశిధరవరమౌలేర్దేవదేవస్య దాసః ఖలు నిజమహిమ్నో భ్రష్ట ఏవాస్య రోషాత్ స్తవనమిదమకార్షీద్ దివ్యదివ్యం మహిమ్నః ౩౭॥

kusumadaśananāmā sarvagandharvarājaḥ śaśidharavaramaulerdevadevasya dāsaḥ | sa khalu nijamahimno bhraṣṭa evāsya roṣāt stavanamidamakārṣīd divyadivyaṃ mahimnaḥ || 37||

Meaning:कुसुमदशन (पुष्पदन्त) नाम का गन्धर्व समस्त गन्धर्वों का राजा और सुन्दर चन्द्रकलाधारी देवाधिदेव शिव का सेवक था। अपराध के कारण प्रभु के रोष से वह अपनी महिमा से गिर गया; तभी उसने शिव की महिमा का यह दिव्यातिदिव्य स्तोत्र रचा।

Verse 38

సురగురుమభిపూజ్య స్వర్గమోక్షైకహేతుం పఠతి యది మనుష్యః ప్రాఞ్జలిర్నాన్యచేతాః వ్రజతి శివసమీపం కిన్నరైః స్తూయమానః స్తవనమిదమమోఘం పుష్పదన్తప్రణీతమ్ ౩౮॥

suragurumabhipūjya svargamokṣaikahetuṃ paṭhati yadi manuṣyaḥ prāñjalirnānyacetāḥ | vrajati śivasamīpaṃ kinnaraiḥ stūyamānaḥ stavanamidamamoghaṃ puṣpadantapraṇītam || 38||

Meaning:स्वर्ग और मोक्ष के एकमात्र हेतु देवगुरु शिव की पूजा करके जो मनुष्य हाथ जोड़कर, एकाग्र चित्त से पुष्पदन्त-रचित इस अमोघ स्तोत्र का पाठ करता है, वह किन्नरों से स्तुति किया जाता हुआ शिव के समीप पहुँच जाता है।

Verse 39

ఆసమాప్తమిదం స్తోత్రం పుణ్యం గన్ధర్వభాషితమ్ అనౌపమ్యం మనోహారి సర్వమీశ్వరవర్ణనమ్ ౩౯॥

āsamāptamidaṃ stotraṃ puṇyaṃ gandharvabhāṣitam | anaupamyaṃ manohāri sarvamīśvaravarṇanam || 39||

Meaning:गन्धर्व (पुष्पदन्त) द्वारा कहा गया, अनुपम, मनोहारी और सम्पूर्णतः ईश्वर का वर्णन करने वाला यह पुण्यमय स्तोत्र यहाँ समाप्त हुआ।

Verse 40

ఇత్యేషా వాఙ్మయీ పూజా శ్రీమచ్ఛఙ్కరపాదయోః అర్పితా తేన దేవేశః ప్రీయతాం మే సదాశివః ౪౦॥

ityeṣā vāṅmayī pūjā śrīmacchaṅkarapādayoḥ | arpitā tena deveśaḥ prīyatāṃ me sadāśivaḥ || 40||

Meaning:इस प्रकार यह वाङ्मयी पूजा श्रीशंकर के चरणों में अर्पित है। देवेश सदाशिव मुझ पर सदा प्रसन्न हों।

Verse 41

తవ తత్త్వం జానామి కీదృశోఽసి మహేశ్వర యాదృశోఽసి మహాదేవ తాదృశాయ నమో నమః ౪౧॥

tava tattvaṃ na jānāmi kīdṛśo’si maheśvara | yādṛśo’si mahādeva tādṛśāya namo namaḥ || 41||

Meaning:हे महेश्वर! मैं आपका तत्त्व नहीं जानता कि आप कैसे हैं; किन्तु हे महादेव! आप जैसे भी हैं, उसी स्वरूप को मेरा बारम्बार नमस्कार है।

Verse 42

ఏకకాలం ద్వికాలం వా త్రికాలం యః పఠేన్నరః సర్వపాపవినిర్ముక్తః శివ లోకే మహీయతే ౪౨॥

ekakālaṃ dvikālaṃ vā trikālaṃ yaḥ paṭhennaraḥ | sarvapāpavinirmuktaḥ śiva loke mahīyate || 42||

Meaning:जो मनुष्य दिन में एक बार, दो बार या तीन बार इसका पाठ करता है, वह समस्त पापों से मुक्त होकर शिवलोक में महिमा को प्राप्त होता है।

Verse 43

శ్రీ పుష్పదన్తముఖపఙ్కజనిర్గతేన స్తోత్రేణ కిల్బిషహరేణ హరప్రియేణ కణ్ఠస్థితేన పఠితేన సమాహితేన సుప్రీణితో భవతి భూతపతిర్మహేశః ౪౩॥

śrī puṣpadantamukhapaṅkajanirgatena stotreṇa kilbiṣahareṇa harapriyeṇa | kaṇṭhasthitena paṭhitena samāhitena suprīṇito bhavati bhūtapatirmaheśaḥ || 43||

Meaning:श्री पुष्पदन्त के मुख-कमल से निकला हुआ, पापों को हरने वाला, हर (शिव) का प्रिय यह स्तोत्र — जो इसे कण्ठस्थ करता है अथवा एकाग्र मन से पाठ करता है — उस पर भूतपति महेश परम प्रसन्न होते हैं।

Word-by-Word Meaning

Click any word to hear its pronunciation

మహిమ్నః పారం తే🔊Mahimnaḥ pāraṃ tethe farther shore (the end) of your greatness — the famous opening words
పుష్పదన్త🔊Puṣpadantathe gandharva (celestial singer) who composed this hymn
హర🔊HaraShiva as the remover — of sin, sorrow and the universe at dissolution
త్రిపురహర / పురమథన🔊Tripurahara / Puramathanadestroyer of the three demon cities — a recurring address to Shiva
గిరిశ🔊GiriśaLord of the mountain (Kailasa)
త్రినయన🔊Trinayanathe three-eyed one
ధూర్జటి🔊DhūrjaṭiShiva of the heavy matted locks
వామేవ విభుతా🔊Vāmaiva vibhutā'power is indeed contrary' — the paradox of Shiva's world-saving dance
నీలకణ్ఠ🔊Nīlakaṇṭhathe blue-throated one — from drinking the halahala poison (verse 14)
అష్టమూర్తి-నామ🔊Aṣṭa-mūrti-nāmathe eightfold name: Bhava, Sharva, Rudra, Pashupati, Ugra, Sahamahan, Bhima, Ishana (verse 28)
అసితగిరిసమం కజ్జలమ్🔊Asita-giri-samaṃ kajjalam'ink equal to the black mountain' — the famous image of verse 32: even infinite writing cannot exhaust His virtues
వాఙ్మయీ పూజా🔊Vāṅmayī pūjāworship wrought of words — what this hymn itself is (verse 40)

Benefits of Chanting शिव महिम्न स्तोत्र

Considered the greatest of all hymns to Lord Shiva — the stotra itself declares: 'there is no hymn beyond the Mahimna' (verse 35)

Composed by the gandharva Pushpadanta, who regained Shiva's grace and his lost divine powers through this very hymn

Verse 36 declares that initiation, charity, austerity, pilgrimage and sacrifice together do not equal one-sixteenth of its recitation

Daily recitation is said to bestow wealth, long life, progeny and fame here, and Shiva's own world hereafter (verse 34)

Reciting it once, twice or thrice a day frees one from all sins (verse 42)

Especially recited in the month of Sawan (Shravan), on Maha Shivratri, on Mondays and during Pradosh

Sri Ramakrishna Paramahamsa is said to have entered samadhi upon reciting just a few of its verses

How to Chant शिव महिम्न स्तोत्र

Repetitions1times
Best TimeEarly morning or during Pradosh; especially on Mondays, in the month of Sawan (Shravan) and on Maha Shivratri

Recite after a bath, before a Shivling or an image of Lord Shiva, ideally after offering water, bilva leaves and a lamp. The hymn is long (43 verses) — recite it slowly with attention to the meaning; the stotra itself says that even reciting it once a day frees one from sins. Many devotees recite it daily in Sawan and on Shivratri night. Begin with 'Om Namah Shivaya' and conclude by offering the recitation at Shiva's feet as the hymn's own closing verses do.

Frequently Asked Questions

This page shows the complete शिव महिम्न स्तोत्र written in the Telugu script (తెలుగు) — the same Sanskrit/Hindi verses, transliterated character-by-character into Telugu so Andhra Pradesh & Telangana devotees can read and chant it comfortably. Tap any line (or the ▶ button) to hear it recited aloud, and the Roman (IAST) transliteration is shown beneath each verse for pronunciation.
Yes — only the script changes; the words and their meaning are the original. The verse-by-verse meaning, benefits and how-to-chant guidance on this page apply exactly the same.
It is a Sanskrit hymn of 43 verses in praise of the greatness (mahimna) of Lord Shiva, composed by the gandharva Pushpadanta. Beginning 'Mahimnah param te', it is regarded as the supreme Shiva stotra — the hymn itself declares that no praise surpasses it — and recounts Shiva's great deeds: drinking the poison, burning Tripura and Kamadeva, humbling Ravana, bearing the Ganga, and more.
It was composed by Pushpadanta, a gandharva (celestial singer) who used to steal flowers from King Chitraratha's garden for his own worship. When the king spread Shiva-nirmalya (offerings sacred to Shiva) on the ground, Pushpadanta unknowingly trod on it, lost his divine power of invisibility by Shiva's displeasure, and composed this hymn in repentance. Pleased, Lord Shiva restored his powers.
The hymn's own closing verses promise that daily recitation with devotion grants wealth, long life, children and fame in this world and Shiva's abode hereafter; that reciting it even once, twice or thrice a day destroys all sins; and that diksha, charity, penance, pilgrimage and sacrifice together do not equal a sixteenth of its merit.
It is recited in the early morning or at Pradosh (dusk), and is especially treasured on Mondays, throughout the month of Sawan (Shravan), on Maha Shivratri and during Pradosh vrat. Devotees who cannot recite all 43 verses daily often recite it in full on these special days.
The opening words mean 'the farther shore of your greatness' — Pushpadanta begins by confessing that even Brahma and the gods cannot fathom the limit of Shiva's greatness, so a hymn sung within the limits of one's own understanding is no offence: a teaching that sincere devotion outweighs perfect knowledge.

You May Also Like

Found this helpful? Share it with loved ones 🙏

Share:

Read the full शिव महिम्न स्तोत्र with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts