Mantra.Tips
murugankartikeyasubramanyaskanda

Subramanya Ashtakam (Karavalamba Stotram) in Punjabi (Gurmukhi)

ਪੰਜਾਬੀ

🕉️ hindu·📿 1× repetitions·🕐 At dawn on rising; especially on Skanda Shashti, Tuesdays and Krittika nakshatra days·📜 A traditional hymn to Lord Subrahmanya (Murugan)
Share:

Origin & Story

A traditional hymn to Lord Subrahmanya (Murugan) · Traditional

The Subrahmanya Ashtakam, or Karavalamba Stotram, is among the most beloved hymns to Lord Murugan (Kartikeya / Subrahmanya), the warrior-son of Shiva who rides the peacock and wields the Vel. In nine impassioned verses it adores the Lord — destroyer of the demons Taraka, Krauncha and Surapadma, commander of the gods, worshipped by Vishnu, Indra and the sages — and each verse ends with the same surrendering plea: 'Vallisha-natha mama dehi karavalambam', 'O Lord of Valli, give me the support of your hand'. Its closing verse promises that reciting it at dawn dissolves the sins of countless births. It is cherished above all during the six days of Skanda Shashti.

Complete Text with Meaning

Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited

Verse 1

ਹੇ ਸ੍ਵਾਮਿਨਾਥ ਕਰੁਣਾਕਰ ਦੀਨਬਨ੍ਧੋ ਸ਼੍ਰੀਪਾਰ੍ਵਤੀਸ਼ਮੁਖਪਙ੍ਕਜਪਦ੍ਮਬਨ੍ਧੋ ਸ਼੍ਰੀਸ਼ਾਦਿਦੇਵਗਣਪੂਜਿਤਪਾਦਪਦ੍ਮ ਵਲ੍ਲੀਸ਼ਨਾਥ ਮਮ ਦੇਹਿ ਕਰਾਵਲਮ੍ਬਮ੍ ੧॥

he svāminātha karuṇākara dīnabandho śrīpārvatīśamukhapaṅkajapadmabandho | śrīśādidevagaṇapūjitapādapadma vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 1||

Meaning:O Swaminatha, ocean of compassion, friend of the helpless; O kinsman who arose from the lotus-face of Shiva, the lord of Parvati; O you whose lotus-feet are worshipped by Vishnu and all the gods — O Lord of Valli, give me the support of your hand.

Verse 2

ਦੇਵਾਧਿਦੇਵਸੁਤ ਦੇਵਗਣਾਧਿਨਾਥ ਦੇਵੇਨ੍ਦ੍ਰਵਨ੍ਦ੍ਯਮृਦੁਪਙ੍ਕਜਮਞ੍ਜੁਪਾਦ ਦੇਵਰ੍षਿਨਾਰਦਮੁਨੀਨ੍ਦ੍ਰਸੁਗੀਤਕੀਰ੍ਤੇ ਵਲ੍ਲੀਸ਼ਨਾਥ ਮਮ ਦੇਹਿ ਕਰਾਵਲਮ੍ਬਮ੍ ੨॥

devādhidevasuta devagaṇādhinātha devendravandyamṛdupaṅkajamañjupāda | devarṣināradamunīndrasugītakīrte vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 2||

Meaning:O son of the God of gods (Shiva), O supreme lord of the hosts of heaven; O you whose soft lotus-feet are saluted by Indra; O you whose glory is sweetly sung by the divine sage Narada and the foremost of munis — O Lord of Valli, give me the support of your hand.

Verse 3

ਨਿਤ੍ਯਾਨ੍ਨਦਾਨਨਿਰਤਾਖਿਲਰੋਗਹਾਰਿਨ੍ ਭਾਗ੍ਯਪ੍ਰਦਾਨਪਰਿਪੂਰਿਤਭਕ੍ਤਕਾਮ ਸ਼੍ਰੁਤ੍ਯਾਗਮਪ੍ਰਣਵਵਾਚ੍ਯਨਿਜਸ੍ਵਰੂਪ ਵਲ੍ਲੀਸ਼ਨਾਥ ਮਮ ਦੇਹਿ ਕਰਾਵਲਮ੍ਬਮ੍ ੩॥

nityānnadānaniratākhilarogahārin bhāgyapradānaparipūritabhaktakāma | śrutyāgamapraṇavavācyanijasvarūpa vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 3||

Meaning:O you ever devoted to the giving of food, remover of every disease; O fulfiller of your devotees' desires by the gift of good fortune; O you whose very nature is declared by the Vedas, the Agamas and the Pranava (Om) — O Lord of Valli, give me the support of your hand.

Verse 4

ਕ੍ਰੌਞ੍ਚਾਸੁਰੇਨ੍ਦ੍ਰਪਰਿਖਣ੍ਡਨ ਸ਼ਕ੍ਤਿਸ਼ੂਲਚਾਪਾਦਿਸ਼ਸ੍ਤ੍ਰਪਰਿਮਣ੍ਡਿਤਦਿਵ੍ਯਪਾਣੇ ਸ਼੍ਰੀਕੁਣ੍ਡਲੀਸ਼ਧਰਤੁਣ੍ਡਸ਼ਿਖੀਨ੍ਦ੍ਰਵਾਹ ਵਲ੍ਲੀਸ਼ਨਾਥ ਮਮ ਦੇਹਿ ਕਰਾਵਲਮ੍ਬਮ੍ ੪॥

krauñcāsurendraparikhaṇḍana śaktiśūlacāpādiśastraparimaṇḍitadivyapāṇe | śrīkuṇḍalīśadharatuṇḍaśikhīndravāha vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 4||

Meaning:O destroyer of Krauncha, the lord of demons; O you whose divine hands are adorned with the Shakti-spear (Vel), trident, bow and other weapons; O you who ride the great peacock, king of birds, that holds the serpent in its beak — O Lord of Valli, give me the support of your hand.

Verse 5

ਦੇਵਾਧਿਦੇਵਰਥਮਣ੍ਡਲਮਧ੍ਯਵੇऽਦ੍ਯ ਦੇਵੇਨ੍ਦ੍ਰਪੀਠਨਕਰਂ ਦृਢਚਾਪਹਸ੍ਤਮ੍ ਸ਼ੂਰਂ ਨਿਹਤ੍ਯ ਸੁਰਕੋਟਿਭਿਰੀਡ੍ਯਮਾਨ ਵਲ੍ਲੀਸ਼ਨਾਥ ਮਮ ਦੇਹਿ ਕਰਾਵਲਮ੍ਬਮ੍ ੫॥

devādhidevarathamaṇḍalamadhyave’dya devendrapīṭhanakaraṃ dṛḍhacāpahastam | śūraṃ nihatya surakoṭibhirīḍyamāna vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 5||

Meaning:O you who, amid the array of the gods' chariots, firm bow in hand, slew the demon (Surapadma) and stand extolled by millions of gods — O Lord of Valli, give me the support of your hand.

Verse 6

ਹਾਰਾਦਿਰਤ੍ਨਮਣਿਯੁਕ੍ਤਕਿਰੀਟਹਾਰ ਕੇਯੂਰਕੁਣ੍ਡਲਲਸਤ੍ਕਵਚਾਭਿਰਾਮਮ੍ ਹੇ ਵੀਰ ਤਾਰਕਜਯਾਮਰਵृਨ੍ਦਵਨ੍ਦ੍ਯ ਵਲ੍ਲੀਸ਼ਨਾਥ ਮਮ ਦੇਹਿ ਕਰਾਵਲਮ੍ਬਮ੍ ੬॥

hārādiratnamaṇiyuktakirīṭahāra keyūrakuṇḍalalasatkavacābhirāmam | he vīra tārakajayāmaravṛndavandya vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 6||

Meaning:O you resplendent in a crown set with rows of jewels and gems, beautiful with armlets, earrings and gleaming armour; O hero, conqueror of the demon Taraka, saluted by the whole host of the immortals — O Lord of Valli, give me the support of your hand.

Verse 7

ਪਞ੍ਚਾਕ੍षਰਾਦਿਮਨੁਮਨ੍ਤ੍ਰਿਤਗਾਙ੍ਗਤੋਯੈਃ ਪਞ੍ਚਾਮृਤੈਃ ਪ੍ਰਮੁਦਿਤੇਨ੍ਦ੍ਰਮੁਖੈਰ੍ਮੁਨੀਨ੍ਦ੍ਰੈਃ ਪਟ੍ਟਾਭਿषਿਕ੍ਤਹਰਿਯੁਕ੍ਤ ਪਰਾਸਨਾਥ ਵਲ੍ਲੀਸ਼ਨਾਥ ਮਮ ਦੇਹਿ ਕਰਾਵਲਮ੍ਬਮ੍ ੭॥

pañcākṣarādimanumantritagāṅgatoyaiḥ pañcāmṛtaiḥ pramuditendramukhairmunīndraiḥ | paṭṭābhiṣiktahariyukta parāsanātha vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 7||

Meaning:O you who were consecrated with Ganga-water hallowed by the five-syllabled and other sacred mantras, and with the five nectars, amid the rejoicing of Indra and the foremost of sages; O supreme and anointed Lord — O Lord of Valli, give me the support of your hand.

Verse 8

ਸ਼੍ਰੀਕਾਰ੍ਤਿਕੇਯ ਕਰੁਣਾਮृਤਪੂਰ੍ਣਦृष੍ਟ੍ਯਾ ਕਾਮਾਦਿਰੋਗਕਲੁषੀਕृਤਦੁष੍ਟਚਿਤ੍ਤਮ੍ ਸਿਕ੍ਤ੍ਵਾ ਤੁ ਮਾਮਵ ਕਲਾਧਰਕਾਨ੍ਤਿਕਾਨ੍ਤ੍ਯਾ ਵਲ੍ਲੀਸ਼ਨਾਥ ਮਮ ਦੇਹਿ ਕਰਾਵਲਮ੍ਬਮ੍ ੮॥

śrīkārtikeya karuṇāmṛtapūrṇadṛṣṭyā kāmādirogakaluṣīkṛtaduṣṭacittam | siktvā tu māmava kalādharakāntikāntyā vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 8||

Meaning:O blessed Kartikeya, with your glance brimming with the nectar of compassion, and with the cooling loveliness of your moon-like radiance, sprinkle and protect me, whose mind is defiled by the diseases of lust and the rest — O Lord of Valli, give me the support of your hand.

Verse 9

ਸੁਬ੍ਰਹ੍ਮਣ੍ਯਾष੍ਟਕਂ ਪੁਣ੍ਯਂ ਯੇ ਪਠਨ੍ਤਿ ਦ੍ਵਿਜੋਤ੍ਤਮਾਃ ਤੇ ਸਰ੍ਵੇ ਮੁਕ੍ਤਿਮਾਯਾਨ੍ਤਿ ਸੁਬ੍ਰਹ੍ਮਣ੍ਯਪ੍ਰਸਾਦਤਃ ਸੁਬ੍ਰਹ੍ਮਣ੍ਯਾष੍ਟਕਂ ਇਦਂ ਪ੍ਰਾਤਰੁਤ੍ਥਾਯ ਯਃ ਪਠੇਤ੍ ਕੋਟਿਜਨ੍ਮਕृਤਂ ਪਾਪਂ ਤਤ੍ਕ੍षਣਾਦੇਵ ਨਸ਼੍ਯਤਿ

subrahmaṇyāṣṭakaṃ puṇyaṃ ye paṭhanti dvijottamāḥ | te sarve muktimāyānti subrahmaṇyaprasādataḥ | subrahmaṇyāṣṭakaṃ idaṃ prātarutthāya yaḥ paṭhet | koṭijanmakṛtaṃ pāpaṃ tatkṣaṇādeva naśyati ||

Meaning:The noble twice-born who recite this holy Subrahmanya Ashtakam all attain liberation by the grace of Subrahmanya. Whoever recites it on rising at dawn — the sins of ten million births are destroyed that very instant.

Word-by-Word Meaning

Click any word to hear its pronunciation

ਹੇ ਸ੍ਵਾਮਿਨਾਥ🔊He SvāmināthaO Swaminatha (Lord and Master) — a name of Murugan
ਕਰੁਣਾਕਰ ਦੀਨਬਨ੍ਧੋ🔊Karuṇākara dīnabandhoO ocean of compassion, O friend of the helpless
ਵਲ੍ਲੀਸ਼ਨਾਥ🔊VallīśanāthaO Lord of Valli (Murugan's consort)
ਮਮ ਦੇਹਿ ਕਰਾਵਲਮ੍ਬਮ੍🔊Mama dehi karāvalambamgive me the support of your hand — the refrain of every verse
ਦੇਵਾਧਿਦੇਵਸੁਤ🔊Devādhideva-sutaO son of the God of gods (Shiva)
ਕ੍ਰੌਞ੍ਚਾਸੁਰੇਨ੍ਦ੍ਰਪਰਿਖਣ੍ਡਨ🔊Krauñchāsurendra-parikhaṇḍanaO destroyer of Krauncha, the lord of demons
ਸ਼ਕ੍ਤਿਸ਼ੂਲਚਾਪਾਦਿਸ਼ਸ੍ਤ੍ਰ🔊Śakti-śūla-chāpādi-śastrathe Shakti-spear (Vel), trident, bow and other weapons in His hands
ਸ਼ਿਖੀਨ੍ਦ੍ਰਵਾਹ🔊Śikhīndra-vāhawho rides the peacock, the king of birds
ਤਾਰਕਜਯ🔊Tāraka-jayathe conqueror of the demon Taraka
ਸ਼੍ਰੀਕਾਰ੍ਤਿਕੇਯ🔊Śrī-Kārtikeyathe blessed Kartikeya (Murugan), nursed by the six Krittika mothers
ਕਰੁਣਾਮृਤਪੂਰ੍ਣਦृष੍ਟ੍ਯਾ🔊Karuṇāmṛta-pūrṇa-dṛṣṭyāwith a glance brimming with the nectar of compassion
ਪ੍ਰਾਤਰੁਤ੍ਥਾਯ🔊Prātar-utthāyarising at dawn — the time prescribed for its recitation

Benefits of Chanting Subramanya Ashtakam (Karavalamba Stotram)

Murugan's signature hymn — a nine-verse Subrahmanya Ashtakam, also called the Karavalamba Stotram, beginning 'He Swaminatha Karunakara Dheenabandho'

Each verse adores Lord Murugan (Kartikeya / Subrahmanya) and ends with the plea 'Vallisha-natha mama dehi karavalambam' — 'O Lord of Valli, give me the support of your hand'

Its closing verse promises that reciting it at dawn destroys the sins of ten million births and leads to liberation by Murugan's grace

Recited especially on Skanda Shashti, on Tuesdays and Krittika nakshatra days, and at Murugan temples such as Tiruchendur and Palani

Invoked for the removal of disease, the cooling of the 'fevers' of lust and ego, courage, and the protecting grace of the Lord's hand

A heartfelt prayer of surrender, calling on Murugan to take the devotee by the hand

How to Chant Subramanya Ashtakam (Karavalamba Stotram)

Repetitions1times
Best TimeAt dawn on rising; especially on Skanda Shashti, Tuesdays and Krittika nakshatra days

Recite at dawn after a bath, before an image of Lord Murugan with his Vel (spear). Chant all eight verses with the refrain 'Vallisha-natha mama dehi karavalambam', then the closing phala-shruti. It is a prayer of surrender — recite it slowly, dwelling on the plea for the Lord to take you by the hand, and it is especially honoured during the six days of Skanda Shashti.

Frequently Asked Questions

This page shows the complete Subramanya Ashtakam (Karavalamba Stotram) written in the Punjabi (Gurmukhi) script (ਪੰਜਾਬੀ) — the same Sanskrit/Hindi verses, transliterated character-by-character into Punjabi (Gurmukhi) so Punjab devotees can read and chant it comfortably. Tap any line (or the ▶ button) to hear it recited aloud, and the Roman (IAST) transliteration is shown beneath each verse for pronunciation.
Yes — only the script changes; the words and their meaning are the original. The verse-by-verse meaning, benefits and how-to-chant guidance on this page apply exactly the same.
It is a hymn of nine verses to Lord Murugan (Subrahmanya / Kartikeya), also known as the Karavalamba Stotram, famous by its opening 'He Swaminatha Karunakara Dheenabandho'. Each verse praises the Lord and ends with the plea 'Vallisha-natha mama dehi karavalambam' — 'O Lord of Valli, give me the support of your hand'.
'Kara-avalamba' means 'the support (avalamba) of the hand (kara)'. In each verse the devotee surrenders and begs Murugan to reach out and take him by the hand — to lift and protect him. This refrain gives the hymn its name, the Karavalamba Stotram.
Subrahmanya — also called Murugan, Kartikeya, Skanda, Kumara and Vallinatha — is the son of Shiva and Parvati and the younger brother of Ganesha. The commander of the army of the gods, he rides a peacock and wields the Vel (divine spear), and slew the demons Taraka, Krauncha and Surapadma. He is especially beloved in South India.
The hymn prescribes recitation at dawn (pratar-utthaya). It is especially recited on Skanda Shashti, on Tuesdays and on Krittika nakshatra days, and at the great Murugan temples such as Tiruchendur and Palani.

You May Also Like

Found this helpful? Share it with loved ones 🙏

Share:

Read the full Subramanya Ashtakam (Karavalamba Stotram) with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts