Mantra.Tips
murugankartikeyasubramanyaskanda

सुब्रह्मण्याष्टकम् (करावलम्ब स्तोत्र) in Gujarati

ગુજરાતી

🕉️ hindu·📿 1× repetitions·🕐 At dawn on rising; especially on Skanda Shashti, Tuesdays and Krittika nakshatra days·📜 A traditional hymn to Lord Subrahmanya (Murugan)
Share:

Origin & Story

A traditional hymn to Lord Subrahmanya (Murugan) · Traditional

The Subrahmanya Ashtakam, or Karavalamba Stotram, is among the most beloved hymns to Lord Murugan (Kartikeya / Subrahmanya), the warrior-son of Shiva who rides the peacock and wields the Vel. In nine impassioned verses it adores the Lord — destroyer of the demons Taraka, Krauncha and Surapadma, commander of the gods, worshipped by Vishnu, Indra and the sages — and each verse ends with the same surrendering plea: 'Vallisha-natha mama dehi karavalambam', 'O Lord of Valli, give me the support of your hand'. Its closing verse promises that reciting it at dawn dissolves the sins of countless births. It is cherished above all during the six days of Skanda Shashti.

Complete Text with Meaning

किसी भी पंक्ति या ▶ बटन पर टैप कर सुनें

Verse 1

હે સ્વામિનાથ કરુણાકર દીનબન્ધો શ્રીપાર્વતીશમુખપઙ્કજપદ્મબન્ધો શ્રીશાદિદેવગણપૂજિતપાદપદ્મ વલ્લીશનાથ મમ દેહિ કરાવલમ્બમ્ ૧॥

he svāminātha karuṇākara dīnabandho śrīpārvatīśamukhapaṅkajapadmabandho | śrīśādidevagaṇapūjitapādapadma vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 1||

Meaning:हे स्वामिनाथ, करुणा के सागर, दीनों के बन्धु; हे शिव (पार्वतीपति) के मुख-कमल से प्रकट हुए बन्धु; हे जिनके चरण-कमल विष्णु आदि समस्त देवताओं द्वारा पूजित हैं — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

Verse 2

દેવાધિદેવસુત દેવગણાધિનાથ દેવેન્દ્રવન્દ્યમૃદુપઙ્કજમઞ્જુપાદ દેવર્ષિનારદમુનીન્દ્રસુગીતકીર્તે વલ્લીશનાથ મમ દેહિ કરાવલમ્બમ્ ૨॥

devādhidevasuta devagaṇādhinātha devendravandyamṛdupaṅkajamañjupāda | devarṣināradamunīndrasugītakīrte vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 2||

Meaning:हे देवों के देव (शिव) के पुत्र, हे देवगणों के अधिनाथ; हे जिनके कोमल चरण-कमल इन्द्र द्वारा वन्दित हैं; हे जिनकी कीर्ति देवर्षि नारद और मुनीन्द्रों द्वारा सुन्दर रूप से गायी जाती है — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

Verse 3

નિત્યાન્નદાનનિરતાખિલરોગહારિન્ ભાગ્યપ્રદાનપરિપૂરિતભક્તકામ શ્રુત્યાગમપ્રણવવાચ્યનિજસ્વરૂપ વલ્લીશનાથ મમ દેહિ કરાવલમ્બમ્ ૩॥

nityānnadānaniratākhilarogahārin bhāgyapradānaparipūritabhaktakāma | śrutyāgamapraṇavavācyanijasvarūpa vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 3||

Meaning:हे अन्नदान में सदा निरत, समस्त रोगों को हरने वाले; हे भाग्य प्रदान करके भक्तों की कामनाएँ पूर्ण करने वाले; हे जिनका निज स्वरूप श्रुति (वेद), आगम और प्रणव (ॐ) द्वारा वर्णित है — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

Verse 4

ક્રૌઞ્ચાસુરેન્દ્રપરિખણ્ડન શક્તિશૂલચાપાદિશસ્ત્રપરિમણ્ડિતદિવ્યપાણે શ્રીકુણ્ડલીશધરતુણ્ડશિખીન્દ્રવાહ વલ્લીશનાથ મમ દેહિ કરાવલમ્બમ્ ૪॥

krauñcāsurendraparikhaṇḍana śaktiśūlacāpādiśastraparimaṇḍitadivyapāṇe | śrīkuṇḍalīśadharatuṇḍaśikhīndravāha vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 4||

Meaning:हे क्रौञ्च नामक असुरराज का खण्डन करने वाले; हे जिनके दिव्य हाथ शक्ति (वेल), त्रिशूल, धनुष आदि शस्त्रों से सुशोभित हैं; हे जो सर्प को चोंच में धारण करने वाले पक्षिराज मयूर पर सवार होते हैं — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

Verse 5

દેવાધિદેવરથમણ્ડલમધ્યવેઽદ્ય દેવેન્દ્રપીઠનકરં દૃઢચાપહસ્તમ્ શૂરં નિહત્ય સુરકોટિભિરીડ્યમાન વલ્લીશનાથ મમ દેહિ કરાવલમ્બમ્ ૫॥

devādhidevarathamaṇḍalamadhyave’dya devendrapīṭhanakaraṃ dṛḍhacāpahastam | śūraṃ nihatya surakoṭibhirīḍyamāna vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 5||

Meaning:हे जो देवताओं के रथमण्डल के मध्य, दृढ़ धनुष हाथ में लिए, (सूरपद्म) असुर का वध करके करोड़ों देवताओं द्वारा स्तुत हैं — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

Verse 6

હારાદિરત્નમણિયુક્તકિરીટહાર કેયૂરકુણ્ડલલસત્કવચાભિરામમ્ હે વીર તારકજયામરવૃન્દવન્દ્ય વલ્લીશનાથ મમ દેહિ કરાવલમ્બમ્ ૬॥

hārādiratnamaṇiyuktakirīṭahāra keyūrakuṇḍalalasatkavacābhirāmam | he vīra tārakajayāmaravṛndavandya vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 6||

Meaning:हे रत्नों और मणियों की पंक्तियों से जड़े मुकुट से सुशोभित, बाजूबन्द, कुण्डल और चमकते कवच से रमणीय; हे वीर, तारक असुर के विजेता, समस्त अमरगणों द्वारा वन्दित — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

Verse 7

પઞ્ચાક્ષરાદિમનુમન્ત્રિતગાઙ્ગતોયૈઃ પઞ્ચામૃતૈઃ પ્રમુદિતેન્દ્રમુખૈર્મુનીન્દ્રૈઃ પટ્ટાભિષિક્તહરિયુક્ત પરાસનાથ વલ્લીશનાથ મમ દેહિ કરાવલમ્બમ્ ૭॥

pañcākṣarādimanumantritagāṅgatoyaiḥ pañcāmṛtaiḥ pramuditendramukhairmunīndraiḥ | paṭṭābhiṣiktahariyukta parāsanātha vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 7||

Meaning:हे जो पञ्चाक्षर आदि मन्त्रों से अभिमन्त्रित गंगाजल और पञ्चामृत से, इन्द्र तथा मुनीन्द्रों के हर्षपूर्वक, अभिषिक्त किए गए; हे परम अभिषिक्त नाथ — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

Verse 8

શ્રીકાર્તિકેય કરુણામૃતપૂર્ણદૃષ્ટ્યા કામાદિરોગકલુષીકૃતદુષ્ટચિત્તમ્ સિક્ત્વા તુ મામવ કલાધરકાન્તિકાન્ત્યા વલ્લીશનાથ મમ દેહિ કરાવલમ્બમ્ ૮॥

śrīkārtikeya karuṇāmṛtapūrṇadṛṣṭyā kāmādirogakaluṣīkṛtaduṣṭacittam | siktvā tu māmava kalādharakāntikāntyā vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 8||

Meaning:हे श्रीकार्तिकेय, करुणामृत से परिपूर्ण अपनी दृष्टि से और चन्द्रमा के समान शीतल कान्ति से, काम आदि रोगों से कलुषित मेरे दुष्ट चित्त को सींचकर मेरी रक्षा कीजिए — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

Verse 9

સુબ્રહ્મણ્યાષ્ટકં પુણ્યં યે પઠન્તિ દ્વિજોત્તમાઃ તે સર્વે મુક્તિમાયાન્તિ સુબ્રહ્મણ્યપ્રસાદતઃ સુબ્રહ્મણ્યાષ્ટકં ઇદં પ્રાતરુત્થાય યઃ પઠેત્ કોટિજન્મકૃતં પાપં તત્ક્ષણાદેવ નશ્યતિ

subrahmaṇyāṣṭakaṃ puṇyaṃ ye paṭhanti dvijottamāḥ | te sarve muktimāyānti subrahmaṇyaprasādataḥ | subrahmaṇyāṣṭakaṃ idaṃ prātarutthāya yaḥ paṭhet | koṭijanmakṛtaṃ pāpaṃ tatkṣaṇādeva naśyati ||

Meaning:जो श्रेष्ठ द्विज इस पवित्र सुब्रह्मण्याष्टक का पाठ करते हैं, वे सब सुब्रह्मण्य की कृपा से मुक्ति को प्राप्त होते हैं। जो प्रातःकाल उठकर इसका पाठ करता है, उसके करोड़ों जन्मों के पाप उसी क्षण नष्ट हो जाते हैं।

Word-by-Word Meaning

Click any word to hear its pronunciation

હે સ્વામિનાથ🔊He SvāmināthaO Swaminatha (Lord and Master) — a name of Murugan
કરુણાકર દીનબન્ધો🔊Karuṇākara dīnabandhoO ocean of compassion, O friend of the helpless
વલ્લીશનાથ🔊VallīśanāthaO Lord of Valli (Murugan's consort)
મમ દેહિ કરાવલમ્બમ્🔊Mama dehi karāvalambamgive me the support of your hand — the refrain of every verse
દેવાધિદેવસુત🔊Devādhideva-sutaO son of the God of gods (Shiva)
ક્રૌઞ્ચાસુરેન્દ્રપરિખણ્ડન🔊Krauñchāsurendra-parikhaṇḍanaO destroyer of Krauncha, the lord of demons
શક્તિશૂલચાપાદિશસ્ત્ર🔊Śakti-śūla-chāpādi-śastrathe Shakti-spear (Vel), trident, bow and other weapons in His hands
શિખીન્દ્રવાહ🔊Śikhīndra-vāhawho rides the peacock, the king of birds
તારકજય🔊Tāraka-jayathe conqueror of the demon Taraka
શ્રીકાર્તિકેય🔊Śrī-Kārtikeyathe blessed Kartikeya (Murugan), nursed by the six Krittika mothers
કરુણામૃતપૂર્ણદૃષ્ટ્યા🔊Karuṇāmṛta-pūrṇa-dṛṣṭyāwith a glance brimming with the nectar of compassion
પ્રાતરુત્થાય🔊Prātar-utthāyarising at dawn — the time prescribed for its recitation

Benefits of Chanting सुब्रह्मण्याष्टकम् (करावलम्ब स्तोत्र)

Murugan's signature hymn — a nine-verse Subrahmanya Ashtakam, also called the Karavalamba Stotram, beginning 'He Swaminatha Karunakara Dheenabandho'

Each verse adores Lord Murugan (Kartikeya / Subrahmanya) and ends with the plea 'Vallisha-natha mama dehi karavalambam' — 'O Lord of Valli, give me the support of your hand'

Its closing verse promises that reciting it at dawn destroys the sins of ten million births and leads to liberation by Murugan's grace

Recited especially on Skanda Shashti, on Tuesdays and Krittika nakshatra days, and at Murugan temples such as Tiruchendur and Palani

Invoked for the removal of disease, the cooling of the 'fevers' of lust and ego, courage, and the protecting grace of the Lord's hand

A heartfelt prayer of surrender, calling on Murugan to take the devotee by the hand

How to Chant सुब्रह्मण्याष्टकम् (करावलम्ब स्तोत्र)

Repetitions1times
Best TimeAt dawn on rising; especially on Skanda Shashti, Tuesdays and Krittika nakshatra days

Recite at dawn after a bath, before an image of Lord Murugan with his Vel (spear). Chant all eight verses with the refrain 'Vallisha-natha mama dehi karavalambam', then the closing phala-shruti. It is a prayer of surrender — recite it slowly, dwelling on the plea for the Lord to take you by the hand, and it is especially honoured during the six days of Skanda Shashti.

Frequently Asked Questions

This page shows the complete सुब्रह्मण्याष्टकम् (करावलम्ब स्तोत्र) written in the Gujarati script (ગુજરાતી) — the same Sanskrit/Hindi verses, transliterated character-by-character into Gujarati so Gujarat devotees can read and chant it comfortably. Tap any line (or the ▶ button) to hear it recited aloud, and the Roman (IAST) transliteration is shown beneath each verse for pronunciation.
Yes — only the script changes; the words and their meaning are the original. The verse-by-verse meaning, benefits and how-to-chant guidance on this page apply exactly the same.
It is a hymn of nine verses to Lord Murugan (Subrahmanya / Kartikeya), also known as the Karavalamba Stotram, famous by its opening 'He Swaminatha Karunakara Dheenabandho'. Each verse praises the Lord and ends with the plea 'Vallisha-natha mama dehi karavalambam' — 'O Lord of Valli, give me the support of your hand'.
'Kara-avalamba' means 'the support (avalamba) of the hand (kara)'. In each verse the devotee surrenders and begs Murugan to reach out and take him by the hand — to lift and protect him. This refrain gives the hymn its name, the Karavalamba Stotram.
Subrahmanya — also called Murugan, Kartikeya, Skanda, Kumara and Vallinatha — is the son of Shiva and Parvati and the younger brother of Ganesha. The commander of the army of the gods, he rides a peacock and wields the Vel (divine spear), and slew the demons Taraka, Krauncha and Surapadma. He is especially beloved in South India.
The hymn prescribes recitation at dawn (pratar-utthaya). It is especially recited on Skanda Shashti, on Tuesdays and on Krittika nakshatra days, and at the great Murugan temples such as Tiruchendur and Palani.

You May Also Like

Found this helpful? Share it with loved ones 🙏

Share:

Read the full सुब्रह्मण्याष्टकम् (करावलम्ब स्तोत्र) with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts