लक्ष्मीनृसिंह करावलम्ब स्तोत्र in Kannada
ಕನ್ನಡ
Origin & Story
Attributed to Adi Shankaracharya · Adi Shankaracharya · c. 8th century CE
Lord Narasimha is the fourth avatar of Vishnu — half-man, half-lion — who burst forth from a pillar to slay the tyrant Hiranyakashipu and save his devotee-son Prahlada, becoming the supreme symbol of God's protection of His devotees. In this hymn the great teacher Adi Shankaracharya pictures the soul drowning in the ocean of samsara — beset by lust, envy, delusion and the fear of death — and in verse after verse stretches out his arms to Lakshmi-Narasimha with the same cry: 'give me the support of your hand.'
✦ As told in scripture
Narasimha appeared from a stone pillar at twilight — neither man nor beast, neither inside nor outside, neither by day nor night — to fulfil Brahma's boon and yet destroy the demon who had abused it, proving that the Lord will break through anything to protect one who takes refuge in Him. Devotees in fear, illness or calamity recite this Karavalamba Stotram as a direct cry for that same rescuing hand.
Listen & Chant Along
Complete Text with Meaning
किसी भी पंक्ति या ▶ बटन पर टैप कर सुनें
ಶ್ರೀಮತ್ಪಯೋನಿಧಿನಿಕೇತನ ಚಕ್ರಪಾಣೇ ಭೋಗೀನ್ದ್ರಭೋಗಮಣಿರಞ್ಜಿತಪುಣ್ಯಮೂರ್ತೇ । ಯೋಗೀಶ ಶಾಶ್ವತ ಶರಣ್ಯ ಭವಾಬ್ಧಿಪೋತ ಲಕ್ಷ್ಮೀನೃಸಿಂಹ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್ ॥೧॥
Shrimatpayonidhiniketana chakrapane Bhogindrabhogamaniranjitapunyamurte Yogisha shashvata sharanya bhavabdhipota Lakshminrisimha mama dehi karavalambam
Meaning:हे क्षीरसागर में निवास करने वाले, चक्रधारी! शेषनाग की मणियों से जिनकी पुण्यमयी मूर्ति रंजित है; हे योगियों के ईश, शाश्वत, शरणागतवत्सल, भवसागर से पार उतारने वाली नौका — हे लक्ष्मीनृसिंह! मुझे अपने कर का सहारा दीजिए।
ಬ್ರಹ್ಮೇನ್ದ್ರರುದ್ರಮರುದರ್ಕಕಿರೀಟಕೋಟಿ ಸಙ್ಘಟ್ಟಿತಾಙ್ಘ್ರಿಕಮಲಾಮಲಕಾನ್ತಿಕಾನ್ತ । ಲಕ್ಷ್ಮೀಲಸತ್ಕುಚಸರೋರುಹರಾಜಹಂಸ ಲಕ್ಷ್ಮೀನೃಸಿಂಹ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್ ॥೨॥
Brahmendrarudramarudarkakiritakoti Sanghattitanghrikamalamalakantikanta Lakshmilasatkuchasaroruharajahamsa Lakshminrisimha mama dehi karavalambam
Meaning:ब्रह्मा, इन्द्र, रुद्र, मरुद्गण और सूर्य के करोड़ों मुकुटों के स्पर्श से जिनके चरण-कमल की निर्मल कान्ति और सुन्दर हो उठती है; लक्ष्मी के सुशोभित वक्ष-कमल पर विराजमान राजहंस — हे लक्ष्मीनृसिंह! मुझे अपने कर का सहारा दीजिए।
ಸಂಸಾರಘೋರಗಹನೇ ಚರತೋ ಮುರಾರೇ ಮಾರೋಗ್ರಭೀಕರಮೃಗಪ್ರವರಾರ್ದಿತಸ್ಯ । ಆರ್ತಸ್ಯ ಮತ್ಸರನಿದಾಘನಿಪೀಡಿತಸ್ಯ ಲಕ್ಷ್ಮೀನೃಸಿಂಹ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್ ॥೩॥
Samsaraghoragahane charato murare Marograbhikaramrigapravararditasya Artasya matsaranidaghanipiditasya Lakshminrisimha mama dehi karavalambam
Meaning:हे मुरारि! संसार के घोर सघन वन में भटकते हुए, काम के उग्र-भयंकर मृग से पीड़ित, और ईर्ष्या की ग्रीष्म-तपन से संतप्त इस आर्त को — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।
ಸಂಸಾರಕೂಪಮತಿಘೋರಮಗಾಧಮೂಲಂ ಸಮ್ಪ್ರಾಪ್ಯ ದುಃಖಶತಸರ್ಪಸಮಾಕುಲಸ್ಯ । ದೀನಸ್ಯ ದೇವ ಕೃಪಣಾಪದಮಾಗತಸ್ಯ ಲಕ್ಷ್ಮೀನೃಸಿಂಹ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್ ॥೪॥
Samsarakupamatighoramagadhamulam Samprapya duhkhashatasarpasamakulasya Dinasya deva kripanapadamagatasya Lakshminrisimha mama dehi karavalambam
Meaning:संसार के अति घोर, अगाध कुएँ में गिरकर, सैकड़ों दुःख-रूपी सर्पों से व्याकुल, हे देव! दीन और दयनीय विपत्ति में पड़े हुए मुझको — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।
ಸಂಸಾರಸಾಗರವಿಶಾಲಕರಾಲಕಾಲ ನಕ್ರಗ್ರಹಗ್ರಸನನಿಗ್ರಹವಿಗ್ರಹಸ್ಯ । ವ್ಯಗ್ರಸ್ಯ ರಾಗರಸನೋರ್ಮಿನಿಪೀಡಿತಸ್ಯ ಲಕ್ಷ್ಮೀನೃಸಿಂಹ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್ ॥೫॥
Samsarasagaravishalakaralakala Nakragrahagrasananigrahavigrahasya Vyagrasya ragarasanorminipiditasya Lakshminrisimha mama dehi karavalambam
Meaning:संसार के विशाल विकराल सागर में, काल-रूपी मगर की पकड़ में फँसे, और राग की चंचल लहरों से पीड़ित व्यग्र मुझको — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।
ಸಂಸಾರವೃಕ್ಷಮಘಬೀಜಮನನ್ತಕರ್ಮ ಶಾಖಾಶತಂ ಕರಣಪತ್ರಮನಙ್ಗಪುಷ್ಪಮ್ । ಆರುಹ್ಯ ದುಃಖಫಲಿತಂ ಪತತೋ ದಯಾಲೋ ಲಕ್ಷ್ಮೀನೃಸಿಂಹ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್ ॥೬॥
Samsaravrikshamaghabijamanantakarma Shakhashatam karanapatramanangapushpam Aruhya duhkhaphalitam patato dayalo Lakshminrisimha mama dehi karavalambam
Meaning:हे दयालु! संसार-रूपी वृक्ष — जिसका बीज पाप, जड़ अनन्त कर्म, सैकड़ों शाखाएँ इन्द्रिय-कर्म, पत्ते इन्द्रियाँ और पुष्प काम है — पर चढ़कर, दुःख-रूपी फल पाकर गिरते हुए मुझको — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।
ಸಂಸಾರಸರ್ಪಘನವಕ್ತ್ರಭಯೋಗ್ರತೀವ್ರ ದಂಷ್ಟ್ರಾಕರಾಲವಿಷದಗ್ಧವಿನಷ್ಟಮೂರ್ತೇಃ । ನಾಗಾರಿವಾಹನ ಸುಧಾಬ್ಧಿನಿವಾಸ ಶೌರೇ ಲಕ್ಷ್ಮೀನೃಸಿಂಹ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್ ॥೭॥
Samsarasarpaghanavaktrabhayogrativra Damshtrakaralavishadagdhavinashtamurteh Nagarivahana sudhabdhinivasa shaure Lakshminrisimha mama dehi karavalambam
Meaning:हे गरुड़वाहन, अमृत-सागर में निवास करने वाले शौरि! संसार-रूपी सर्प के सघन मुख की भयंकर तीव्र दाढ़ों के विष से जलकर नष्ट हुई मेरी काया को — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।
ಸಂಸಾರದಾವದಹನಾತುರಭೀಕರೋರು ಜ್ವಾಲಾವಲೀಭಿರತಿದಗ್ಧತನೂರುಹಸ್ಯ । ತ್ವತ್ಪಾದಪದ್ಮಸರಸೀಶರಣಾಗತಸ್ಯ ಲಕ್ಷ್ಮೀನೃಸಿಂಹ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್ ॥೮॥
Samsaradavadahanaturabhikaroru Jvalavalibhiratidagdhatanuruhasya Tvatpadapadmasarasisharanagatasya Lakshminrisimha mama dehi karavalambam
Meaning:संसार-रूपी दावानल की भयंकर विशाल ज्वालाओं से जिसके शरीर के रोम तक झुलस गए हैं, ऐसे आतुर और आपके चरण-कमल-रूपी सरोवर की शरण में आए मुझको — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।
ಸಂಸಾರಜಾಲಪತಿತಸ್ಯ ಜಗನ್ನಿವಾಸ ಸರ್ವೇನ್ದ್ರಿಯಾರ್ತವಡಿಶಾರ್ಥಝಷೋಪಮಸ್ಯ । ಪ್ರೋತ್ಖಣ್ಡಿತಪ್ರಚುರತಾಲುಕಮಸ್ತಕಸ್ಯ ಲಕ್ಷ್ಮೀನೃಸಿಂಹ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್ ॥೯॥
Samsarajalapatitasya jagannivasa Sarvendriyartavadisharthajhashopamasya Protkhanditaprachuratalukamastakasya Lakshminrisimha mama dehi karavalambam
Meaning:हे जगन्निवास! संसार के जाल में गिरा हुआ, समस्त इन्द्रिय-विषयों के चारे में फँसी मछली के समान, जिसका तालु और मस्तक छिन्न-भिन्न हो रहा है, ऐसे मुझको — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।
ಸಂಸಾರಭೀಕರಕರೀನ್ದ್ರಕರಾಭಿಘಾತ ನಿಷ್ಪಿಷ್ಟಮರ್ಮವಪುಷಃ ಸಕಲಾರ್ತಿನಾಶ । ಪ್ರಾಣಪ್ರಯಾಣಭವಭೀತಿಸಮಾಕುಲಸ್ಯ ಲಕ್ಷ್ಮೀನೃಸಿಂಹ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್ ॥೧೦॥
Samsarabhikarakarindrakarabhighata Nishpishtamarmavapushah sakalartinasha Pranaprayanabhavabhitisamakulasya Lakshminrisimha mama dehi karavalambam
Meaning:हे समस्त पीड़ाओं के नाशक! संसार-रूपी भयंकर गजराज की सूँड के प्रहार से जिसके मर्मस्थल चूर-चूर हो गए हैं, और प्राण-प्रयाण के समय भव-भय से व्याकुल मुझको — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।
ಅನ್ಧಸ್ಯ ಮೇ ಹೃತವಿವೇಕಮಹಾಧನಸ್ಯ ಚೋರೈಃ ಪ್ರಭೋ ಬಲಿಭಿರಿನ್ದ್ರಿಯನಾಮಧೇಯೈಃ । ಮೋಹಾನ್ಧಕೂಪಕುಹರೇ ವಿನಿಪಾತಿತಸ್ಯ ಲಕ್ಷ್ಮೀನೃಸಿಂಹ ಮಮ ದೇಹಿ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್ ॥೧೧॥
Andhasya me hritavivekamahadhanasya Choraih prabho balibhirindriyanamadheyaih Mohandhakupakuhare vinipatitasya Lakshminrisimha mama dehi karavalambam
Meaning:हे प्रभो! मैं अंधा हूँ, जिसका विवेक-रूपी महाधन इन्द्रिय नामक बलवान चोरों ने हर लिया है, और जो मोह के अंधे कूप के गर्त में गिरा दिया गया है — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।
ಲಕ್ಷ್ಮೀಪತೇ ಕಮಲನಾಭ ಸುರೇಶ ವಿಷ್ಣೋ ವೈಕುಣ್ಠ ಕೃಷ್ಣ ಮಧುಸೂದನ ಪುಷ್ಕರಾಕ್ಷ । ಬ್ರಹ್ಮಣ್ಯ ಕೇಶವ ಜನಾರ್ದನ ವಾಸುದೇವ ದೇವೇಶ ದೇಹಿ ಕೃಪಣಸ್ಯ ಕರಾವಲಮ್ಬಮ್ ॥೧೨॥
Lakshmipate kamalanabha suresha vishno Vaikuntha krishna madhusudana pushkaraksha Brahmanya keshava janardana vasudeva Devesha dehi kripanasya karavalambam
Meaning:हे लक्ष्मीपति, कमलनाभ, सुरेश, विष्णु; वैकुण्ठ, कृष्ण, मधुसूदन, पुष्कराक्ष; ब्रह्मण्य, केशव, जनार्दन, वासुदेव — हे देवेश! इस दीन को अपने कर का सहारा दीजिए।
ಯನ್ಮಾಯಯೋರ್ಜಿತವಪುಃಪ್ರಚುರಪ್ರವಾಹ ಮಗ್ನಾರ್ಥಮತ್ರ ನಿವಹೋರುಕರಾವಲಮ್ಬಮ್ । ಲಕ್ಷ್ಮೀನೃಸಿಂಹಚರಣಾಬ್ಜಮಧುವ್ರತೇನ ಸ್ತೋತ್ರಂ ಕೃತಂ ಸುಖಕರಂ ಭುವಿ ಶಙ್ಕರೇಣ ॥೧೩॥
Yanmayayorjitavapuhprachurapravaha Magnarthamatra nivahorukaravalambam Lakshminrisimhacharanabjamadhuvratena Stotram kritam sukhakaram bhuvi shankarena
Meaning:जिनकी माया से उत्पन्न देहों के प्रचुर प्रवाह में डूबे हुए जीव-समूह के उद्धार हेतु, लक्ष्मीनृसिंह के चरण-कमल के मधुव्रत (भ्रमर) रूप शंकराचार्य ने इस भूमि पर यह सुखकारी स्तोत्र रचा।
Word-by-Word Meaning
Click any word to hear its pronunciation
Benefits of Chanting लक्ष्मीनृसिंह करावलम्ब स्तोत्र
A heartfelt prayer of total surrender (sharanagati) to Lord Narasimha, asking for His hand to lift the devotee out of the ocean of worldly suffering.
Traditionally recited for protection from fear, danger, enemies, illness and untimely death — Narasimha is the supreme protector who appears for His devotees.
Said to dissolve the terrors of samsara — lust, anger, envy, delusion and the fear of death — described vividly in its thirteen verses.
Brings courage, refuge and inner steadiness to those overwhelmed by calamity, grief or crippling anxiety.
Composed by Adi Shankaracharya; recited daily, on Saturdays, and especially on Narasimha Jayanti.
Each verse ends with the same surrendered plea — 'O Lakshmi-Narasimha, give me the support of your hand' — making it a powerful refrain for japa and meditation.
How to Chant लक्ष्मीनृसिंह करावलम्ब स्तोत्र
After bathing, sit before an image of Bhagavan Narasimha (ideally Lakshmi-Narasimha). Light a lamp, and recite the thirteen verses slowly and with feeling, dwelling on the refrain 'Lakshmi-Narasimha mama dehi karavalambam' as a prayer of complete surrender. It may be read once daily, or its single verses repeated as japa in times of fear or distress.
Frequently Asked Questions
You May Also Like
ॐ
Read the full लक्ष्मीनृसिंह करावलम्ब स्तोत्र with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts