Mantra.Tips
narasimhanrisimhavishnulakshmi

लक्ष्मीनृसिंह करावलम्ब स्तोत्र in Gujarati

ગુજરાતી

🕉️ hindu·📿 1× repetitions·🕐 Morning or evening; Saturdays and Narasimha Jayanti·🎵 Audio included·📜 Attributed to Adi Shankaracharya
Share:

Origin & Story

Attributed to Adi Shankaracharya · Adi Shankaracharya · c. 8th century CE

Lord Narasimha is the fourth avatar of Vishnu — half-man, half-lion — who burst forth from a pillar to slay the tyrant Hiranyakashipu and save his devotee-son Prahlada, becoming the supreme symbol of God's protection of His devotees. In this hymn the great teacher Adi Shankaracharya pictures the soul drowning in the ocean of samsara — beset by lust, envy, delusion and the fear of death — and in verse after verse stretches out his arms to Lakshmi-Narasimha with the same cry: 'give me the support of your hand.'

✦ As told in scripture

Narasimha appeared from a stone pillar at twilight — neither man nor beast, neither inside nor outside, neither by day nor night — to fulfil Brahma's boon and yet destroy the demon who had abused it, proving that the Lord will break through anything to protect one who takes refuge in Him. Devotees in fear, illness or calamity recite this Karavalamba Stotram as a direct cry for that same rescuing hand.

Listen & Chant Along

Complete Text with Meaning

किसी भी पंक्ति या ▶ बटन पर टैप कर सुनें

Verse 1

શ્રીમત્પયોનિધિનિકેતન ચક્રપાણે ભોગીન્દ્રભોગમણિરઞ્જિતપુણ્યમૂર્તે યોગીશ શાશ્વત શરણ્ય ભવાબ્ધિપોત લક્ષ્મીનૃસિંહ મમ દેહિ કરાવલમ્બમ્ ॥૧॥

Shrimatpayonidhiniketana chakrapane Bhogindrabhogamaniranjitapunyamurte Yogisha shashvata sharanya bhavabdhipota Lakshminrisimha mama dehi karavalambam

Meaning:हे क्षीरसागर में निवास करने वाले, चक्रधारी! शेषनाग की मणियों से जिनकी पुण्यमयी मूर्ति रंजित है; हे योगियों के ईश, शाश्वत, शरणागतवत्सल, भवसागर से पार उतारने वाली नौका — हे लक्ष्मीनृसिंह! मुझे अपने कर का सहारा दीजिए।

Verse 2

બ્રહ્મેન્દ્રરુદ્રમરુદર્કકિરીટકોટિ સઙ્ઘટ્ટિતાઙ્ઘ્રિકમલામલકાન્તિકાન્ત લક્ષ્મીલસત્કુચસરોરુહરાજહંસ લક્ષ્મીનૃસિંહ મમ દેહિ કરાવલમ્બમ્ ॥૨॥

Brahmendrarudramarudarkakiritakoti Sanghattitanghrikamalamalakantikanta Lakshmilasatkuchasaroruharajahamsa Lakshminrisimha mama dehi karavalambam

Meaning:ब्रह्मा, इन्द्र, रुद्र, मरुद्गण और सूर्य के करोड़ों मुकुटों के स्पर्श से जिनके चरण-कमल की निर्मल कान्ति और सुन्दर हो उठती है; लक्ष्मी के सुशोभित वक्ष-कमल पर विराजमान राजहंस — हे लक्ष्मीनृसिंह! मुझे अपने कर का सहारा दीजिए।

Verse 3

સંસારઘોરગહને ચરતો મુરારે મારોગ્રભીકરમૃગપ્રવરાર્દિતસ્ય આર્તસ્ય મત્સરનિદાઘનિપીડિતસ્ય લક્ષ્મીનૃસિંહ મમ દેહિ કરાવલમ્બમ્ ॥૩॥

Samsaraghoragahane charato murare Marograbhikaramrigapravararditasya Artasya matsaranidaghanipiditasya Lakshminrisimha mama dehi karavalambam

Meaning:हे मुरारि! संसार के घोर सघन वन में भटकते हुए, काम के उग्र-भयंकर मृग से पीड़ित, और ईर्ष्या की ग्रीष्म-तपन से संतप्त इस आर्त को — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।

Verse 4

સંસારકૂપમતિઘોરમગાધમૂલં સમ્પ્રાપ્ય દુઃખશતસર્પસમાકુલસ્ય દીનસ્ય દેવ કૃપણાપદમાગતસ્ય લક્ષ્મીનૃસિંહ મમ દેહિ કરાવલમ્બમ્ ॥૪॥

Samsarakupamatighoramagadhamulam Samprapya duhkhashatasarpasamakulasya Dinasya deva kripanapadamagatasya Lakshminrisimha mama dehi karavalambam

Meaning:संसार के अति घोर, अगाध कुएँ में गिरकर, सैकड़ों दुःख-रूपी सर्पों से व्याकुल, हे देव! दीन और दयनीय विपत्ति में पड़े हुए मुझको — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।

Verse 5

સંસારસાગરવિશાલકરાલકાલ નક્રગ્રહગ્રસનનિગ્રહવિગ્રહસ્ય વ્યગ્રસ્ય રાગરસનોર્મિનિપીડિતસ્ય લક્ષ્મીનૃસિંહ મમ દેહિ કરાવલમ્બમ્ ॥૫॥

Samsarasagaravishalakaralakala Nakragrahagrasananigrahavigrahasya Vyagrasya ragarasanorminipiditasya Lakshminrisimha mama dehi karavalambam

Meaning:संसार के विशाल विकराल सागर में, काल-रूपी मगर की पकड़ में फँसे, और राग की चंचल लहरों से पीड़ित व्यग्र मुझको — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।

Verse 6

સંસારવૃક્ષમઘબીજમનન્તકર્મ શાખાશતં કરણપત્રમનઙ્ગપુષ્પમ્ આરુહ્ય દુઃખફલિતં પતતો દયાલો લક્ષ્મીનૃસિંહ મમ દેહિ કરાવલમ્બમ્ ॥૬॥

Samsaravrikshamaghabijamanantakarma Shakhashatam karanapatramanangapushpam Aruhya duhkhaphalitam patato dayalo Lakshminrisimha mama dehi karavalambam

Meaning:हे दयालु! संसार-रूपी वृक्ष — जिसका बीज पाप, जड़ अनन्त कर्म, सैकड़ों शाखाएँ इन्द्रिय-कर्म, पत्ते इन्द्रियाँ और पुष्प काम है — पर चढ़कर, दुःख-रूपी फल पाकर गिरते हुए मुझको — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।

Verse 7

સંસારસર્પઘનવક્ત્રભયોગ્રતીવ્ર દંષ્ટ્રાકરાલવિષદગ્ધવિનષ્ટમૂર્તેઃ નાગારિવાહન સુધાબ્ધિનિવાસ શૌરે લક્ષ્મીનૃસિંહ મમ દેહિ કરાવલમ્બમ્ ॥૭॥

Samsarasarpaghanavaktrabhayogrativra Damshtrakaralavishadagdhavinashtamurteh Nagarivahana sudhabdhinivasa shaure Lakshminrisimha mama dehi karavalambam

Meaning:हे गरुड़वाहन, अमृत-सागर में निवास करने वाले शौरि! संसार-रूपी सर्प के सघन मुख की भयंकर तीव्र दाढ़ों के विष से जलकर नष्ट हुई मेरी काया को — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।

Verse 8

સંસારદાવદહનાતુરભીકરોરુ જ્વાલાવલીભિરતિદગ્ધતનૂરુહસ્ય ત્વત્પાદપદ્મસરસીશરણાગતસ્ય લક્ષ્મીનૃસિંહ મમ દેહિ કરાવલમ્બમ્ ॥૮॥

Samsaradavadahanaturabhikaroru Jvalavalibhiratidagdhatanuruhasya Tvatpadapadmasarasisharanagatasya Lakshminrisimha mama dehi karavalambam

Meaning:संसार-रूपी दावानल की भयंकर विशाल ज्वालाओं से जिसके शरीर के रोम तक झुलस गए हैं, ऐसे आतुर और आपके चरण-कमल-रूपी सरोवर की शरण में आए मुझको — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।

Verse 9

સંસારજાલપતિતસ્ય જગન્નિવાસ સર્વેન્દ્રિયાર્તવડિશાર્થઝષોપમસ્ય પ્રોત્ખણ્ડિતપ્રચુરતાલુકમસ્તકસ્ય લક્ષ્મીનૃસિંહ મમ દેહિ કરાવલમ્બમ્ ॥૯॥

Samsarajalapatitasya jagannivasa Sarvendriyartavadisharthajhashopamasya Protkhanditaprachuratalukamastakasya Lakshminrisimha mama dehi karavalambam

Meaning:हे जगन्निवास! संसार के जाल में गिरा हुआ, समस्त इन्द्रिय-विषयों के चारे में फँसी मछली के समान, जिसका तालु और मस्तक छिन्न-भिन्न हो रहा है, ऐसे मुझको — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।

Verse 10

સંસારભીકરકરીન્દ્રકરાભિઘાત નિષ્પિષ્ટમર્મવપુષઃ સકલાર્તિનાશ પ્રાણપ્રયાણભવભીતિસમાકુલસ્ય લક્ષ્મીનૃસિંહ મમ દેહિ કરાવલમ્બમ્ ॥૧૦॥

Samsarabhikarakarindrakarabhighata Nishpishtamarmavapushah sakalartinasha Pranaprayanabhavabhitisamakulasya Lakshminrisimha mama dehi karavalambam

Meaning:हे समस्त पीड़ाओं के नाशक! संसार-रूपी भयंकर गजराज की सूँड के प्रहार से जिसके मर्मस्थल चूर-चूर हो गए हैं, और प्राण-प्रयाण के समय भव-भय से व्याकुल मुझको — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।

Verse 11

અન્ધસ્ય મે હૃતવિવેકમહાધનસ્ય ચોરૈઃ પ્રભો બલિભિરિન્દ્રિયનામધેયૈઃ મોહાન્ધકૂપકુહરે વિનિપાતિતસ્ય લક્ષ્મીનૃસિંહ મમ દેહિ કરાવલમ્બમ્ ॥૧૧॥

Andhasya me hritavivekamahadhanasya Choraih prabho balibhirindriyanamadheyaih Mohandhakupakuhare vinipatitasya Lakshminrisimha mama dehi karavalambam

Meaning:हे प्रभो! मैं अंधा हूँ, जिसका विवेक-रूपी महाधन इन्द्रिय नामक बलवान चोरों ने हर लिया है, और जो मोह के अंधे कूप के गर्त में गिरा दिया गया है — हे लक्ष्मीनृसिंह! अपने कर का सहारा दीजिए।

Verse 12

લક્ષ્મીપતે કમલનાભ સુરેશ વિષ્ણો વૈકુણ્ઠ કૃષ્ણ મધુસૂદન પુષ્કરાક્ષ બ્રહ્મણ્ય કેશવ જનાર્દન વાસુદેવ દેવેશ દેહિ કૃપણસ્ય કરાવલમ્બમ્ ॥૧૨॥

Lakshmipate kamalanabha suresha vishno Vaikuntha krishna madhusudana pushkaraksha Brahmanya keshava janardana vasudeva Devesha dehi kripanasya karavalambam

Meaning:हे लक्ष्मीपति, कमलनाभ, सुरेश, विष्णु; वैकुण्ठ, कृष्ण, मधुसूदन, पुष्कराक्ष; ब्रह्मण्य, केशव, जनार्दन, वासुदेव — हे देवेश! इस दीन को अपने कर का सहारा दीजिए।

Verse 13

યન્માયયોર્જિતવપુઃપ્રચુરપ્રવાહ મગ્નાર્થમત્ર નિવહોરુકરાવલમ્બમ્ લક્ષ્મીનૃસિંહચરણાબ્જમધુવ્રતેન સ્તોત્રં કૃતં સુખકરં ભુવિ શઙ્કરેણ ॥૧૩॥

Yanmayayorjitavapuhprachurapravaha Magnarthamatra nivahorukaravalambam Lakshminrisimhacharanabjamadhuvratena Stotram kritam sukhakaram bhuvi shankarena

Meaning:जिनकी माया से उत्पन्न देहों के प्रचुर प्रवाह में डूबे हुए जीव-समूह के उद्धार हेतु, लक्ष्मीनृसिंह के चरण-कमल के मधुव्रत (भ्रमर) रूप शंकराचार्य ने इस भूमि पर यह सुखकारी स्तोत्र रचा।

Word-by-Word Meaning

Click any word to hear its pronunciation

નૃસિંહ🔊NrisimhaThe man-lion — the fierce protective avatar of Vishnu who slew Hiranyakashipu
કરાવલમ્બમ્🔊KaravalambamThe support/help of the hand — a hand extended to lift one up
સંસાર🔊SamsaraThe cycle of worldly existence — birth, death and suffering
ભવાબ્ધિપોત🔊Bhavabdhi-potaThe boat that ferries the soul across the ocean of existence
મુરારે🔊MurareO slayer of the demon Mura — an epithet of Vishnu/Krishna
દેહિ🔊DehiGive, grant, bestow (imperative)

Benefits of Chanting लक्ष्मीनृसिंह करावलम्ब स्तोत्र

A heartfelt prayer of total surrender (sharanagati) to Lord Narasimha, asking for His hand to lift the devotee out of the ocean of worldly suffering.

Traditionally recited for protection from fear, danger, enemies, illness and untimely death — Narasimha is the supreme protector who appears for His devotees.

Said to dissolve the terrors of samsara — lust, anger, envy, delusion and the fear of death — described vividly in its thirteen verses.

Brings courage, refuge and inner steadiness to those overwhelmed by calamity, grief or crippling anxiety.

Composed by Adi Shankaracharya; recited daily, on Saturdays, and especially on Narasimha Jayanti.

Each verse ends with the same surrendered plea — 'O Lakshmi-Narasimha, give me the support of your hand' — making it a powerful refrain for japa and meditation.

How to Chant लक्ष्मीनृसिंह करावलम्ब स्तोत्र

Repetitions1times
Best TimeMorning or evening; Saturdays and Narasimha Jayanti
FaceEast or North

After bathing, sit before an image of Bhagavan Narasimha (ideally Lakshmi-Narasimha). Light a lamp, and recite the thirteen verses slowly and with feeling, dwelling on the refrain 'Lakshmi-Narasimha mama dehi karavalambam' as a prayer of complete surrender. It may be read once daily, or its single verses repeated as japa in times of fear or distress.

Frequently Asked Questions

This page shows the complete लक्ष्मीनृसिंह करावलम्ब स्तोत्र written in the Gujarati script (ગુજરાતી) — the same Sanskrit/Hindi verses, transliterated character-by-character into Gujarati so Gujarat devotees can read and chant it comfortably. Tap any line (or the ▶ button) to hear it recited aloud, and the Roman (IAST) transliteration is shown beneath each verse for pronunciation.
Yes — only the script changes; the words and their meaning are the original. The verse-by-verse meaning, benefits and how-to-chant guidance on this page apply exactly the same.
It is a famous 13-verse Sanskrit hymn to Lord Narasimha (the man-lion avatar of Vishnu) with His consort Lakshmi, composed by Adi Shankaracharya. In each verse the devotee describes the terrors of worldly existence and pleads, 'O Lakshmi-Narasimha, give me the support of your hand (karavalamba).'
'Karavalamba' means 'the support of the hand' — a helping hand extended to lift someone who is drowning or falling. The whole stotra is a prayer asking Narasimha to reach out His hand and rescue the soul from the ocean of samsara.
It is chanted as a prayer of surrender for protection from fear, danger, disease and untimely death, and to cross the sufferings of worldly life. Narasimha is revered as the supreme protector of devotees, and this hymn is especially powerful in times of crisis.
It can be recited daily, morning or evening. Saturdays and Narasimha Jayanti (the appearance day of Lord Narasimha, in the month of Vaishakha) are considered especially auspicious.

You May Also Like

Found this helpful? Share it with loved ones 🙏

Share:

Read the full लक्ष्मीनृसिंह करावलम्ब स्तोत्र with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts