Mantra.Tips
Sundarkand

Dohā 35 / 60

Listen to recitation

🔊 Tap any line to hear it — or ▶ to recite the whole stanza

Chaupāī

प्रभु पद पंकज नावहिं सीसा। गरजहिं भालु महाबल कीसा॥ देखी राम सकल कपि सेना। चितइ कृपा करि राजिव नैना॥ राम कृपा बल पाइ कपिंदा। भए पच्छजुत मनहुँ गिरिंदा॥ हरषि राम तब कीन्ह पयाना। सगुन भए सुंदर सुभ नाना॥ जासु सकल मंगलमय कीती। तासु पयान सगुन यह नीती॥ प्रभु पयान जाना बैदेहीं। फरकि बाम अँग जनु कहि देहीं॥ जोइ जोइ सगुन जानकिहि होई। असगुन भयउ रावनहि सोई॥ चला कटकु को बरनैं पारा। गर्जहि बानर भालु अपारा॥ नख आयुध गिरि पादपधारी। चले गगन महि इच्छाचारी॥ केहरिनाद भालु कपि करहीं। डगमगाहिं दिग्गज चिक्करहीं॥

prabhu pada paṃkaja nāvahiṃ sīsā garajahiṃ bhālu mahābala kīsā dekhī rāma sakala kapi senā citai kṛpā kari rājiva nainā rāma kṛpā bala pāi kapiṃdā bhae pacchajuta manahu~ giriṃdā haraṣi rāma taba kīnha payānā saguna bhae suṃdara subha nānā jāsu sakala maṃgalamaya kītī tāsu payāna saguna yaha nītī prabhu payāna jānā baidehīṃ pharaki bāma a~ga janu kahi dehīṃ joi joi saguna jānakihi hoī asaguna bhayau rāvanahi soī calā kaṭaku ko baranaiṃ pārā garjahi bānara bhālu apārā nakha āyudha giri pādapadhārī cale gagana mahi icchācārī keharināda bhālu kapi karahīṃ ḍagamagāhiṃ diggaja cikkarahīṃ

Chhanda

चिक्करहिं दिग्गज डोल महि गिरि लोल सागर खरभरे। मन हरष सभ गंधर्ब सुर मुनि नाग किन्नर दुख टरे॥ कटकटहिं मर्कट बिकट भट बहु कोटि कोटिन्ह धावहीं। जय राम प्रबल प्रताप कोसलनाथ गुन गन गावहीं॥1॥ सहि सक भार उदार अहिपति बार बारहिं मोहई। गह दसन पुनि पुनि कमठ पृष्ट कठोर सो किमि सोहई॥ रघुबीर रुचिर प्रयान प्रस्थिति जानि परम सुहावनी। जनु कमठ खर्पर सर्पराज सो लिखत अबिचल पावनी॥2॥

cikkarahiṃ diggaja ḍola mahi giri lola sāgara kharabhare mana haraṣa sabha gaṃdharba sura muni nāga kinnara dukha ṭare kaṭakaṭahiṃ markaṭa bikaṭa bhaṭa bahu koṭi koṭinha dhāvahīṃ jaya rāma prabala pratāpa kosalanātha guna gana gāvahīṃ 1 sahi saka na bhāra udāra ahipati bāra bārahiṃ mohaī gaha dasana puni puni kamaṭha pṛṣṭa kaṭhora so kimi sohaī raghubīra rucira prayāna prasthiti jāni parama suhāvanī janu kamaṭha kharpara sarparāja so likhata abicala pāvanī 2

Dohā

एहि बिधि जाइ कृपानिधि उतरे सागर तीर। जहँ तहँ लागे खान फल भालु बिपुल कपि बीर॥35॥

ehi bidhi jāi kṛpānidhi utare sāgara tīra jaha~ taha~ lāge khāna phala bhālu bipula kapi bīra 35

MeaningThey bowed their heads at the Lord's lotus-feet; the bears and mighty monkeys roared. Rama beheld the whole monkey army and looked on them in grace with his lotus eyes; gaining strength by Rama's grace, the monkey-chiefs became as winged mountains. Rejoicing, Rama then set out; many fair, auspicious omens occurred — for him whose whole fame is auspicious, omens at his setting forth are but fitting. Vaidehi knew of the Lord's march — her left limbs throbbed, as if to tell her; whatever omen was good for Janaki, the same was an ill omen for Ravana. The army marched, beyond all describing; countless monkeys and bears roared; nail-armed, bearing mountains and trees, moving at will, they ranged over sky and earth. The bears and monkeys made lion-roars; the elephants of the quarters reeled and trumpeted. The elephants of the quarters trumpeted, the earth shook, the mountains tossed, the oceans were in turmoil; gandharvas, gods, sages, nagas and kinnaras rejoiced, their sorrow gone. The fierce monkey-warriors gnashed their teeth, crores upon crores charging, crying "Victory to Rama," mighty and glorious Lord of Kosala, singing his hosts of virtues. The lord of serpents could not bear the noble weight; again and again bewildered, again and again he gripped (the earth) with his fangs upon the hard tortoise-back — how could it look (steady)? — as though, knowing Raghuvira's lovely march, the serpent-king were inscribing an imperishable, hallowing record on the tortoise's shell. Thus the Ocean of Mercy went and came down by the seashore; here and there the bear and monkey heroes fell to eating fruit in plenty.
Share
Share:

Frequently Asked Questions

What is the meaning of Sundarkand Dohā 35?
They bowed their heads at the Lord's lotus-feet; the bears and mighty monkeys roared. Rama beheld the whole monkey army and looked on them in grace with his lotus eyes; gaining strength by Rama's grace, the monkey-chiefs became as winged mountains. Rejoicing, Rama then set out; many fair, auspicious omens occurred — for him whose whole fame is auspicious, omens at his setting forth are but fitting. Vaidehi knew of the Lord's march — her left limbs throbbed, as if to tell her; whatever omen was good for Janaki, the same was an ill omen for Ravana. The army marched, beyond all describing; countless monkeys and bears roared; nail-armed, bearing mountains and trees, moving at will, they ranged over sky and earth. The bears and monkeys made lion-roars; the elephants of the quarters reeled and trumpeted. The elephants of the quarters trumpeted, the earth shook, the mountains tossed, the oceans were in turmoil; gandharvas, gods, sages, nagas and kinnaras rejoiced, their sorrow gone. The fierce monkey-warriors gnashed their teeth, crores upon crores charging, crying "Victory to Rama," mighty and glorious Lord of Kosala, singing his hosts of virtues. The lord of serpents could not bear the noble weight; again and again bewildered, again and again he gripped (the earth) with his fangs upon the hard tortoise-back — how could it look (steady)? — as though, knowing Raghuvira's lovely march, the serpent-king were inscribing an imperishable, hallowing record on the tortoise's shell. Thus the Ocean of Mercy went and came down by the seashore; here and there the bear and monkey heroes fell to eating fruit in plenty.