Mantra.Tips
surdaskrishnabal-krishnabhajan

మైయా మోరీ మైం నహిం మాఖన ఖాయో

Maiya Mori Main Nahi Makhan Khayo in Telugu · తెలుగు

🕉️ hindu·📿 1× జపం·🕐 On Janmashtami, during Krishna bhajan, or any time to delight in Bal Gopal's leelas·📜 Composed by Surdas (Sur Sagar; 16th-century Braj bhakti tradition)
Share:

మూలం & కథ

Composed by Surdas (Sur Sagar; 16th-century Braj bhakti tradition) · Surdas · 16th century

Surdas, the blind bard of Braj, sang thousands of verses on the childhood of Krishna. In this most famous pada the little Krishna, butter still on his lips, pleads his innocence to Yashoda with such irresistible logic that she can only smile and embrace him. It is the best-loved of all makhan-chori (butter-theft) songs, cherished as the very heart of vatsalya bhakti.

శాస్త్రాలలో చెప్పినట్లు

Surdas was blind, yet his portraits of Krishna's childhood are so vivid that devotees say he must have seen the Lord with inner eyes. Singers and listeners alike describe how this simple song dissolves the distance to God — turning the worshipper into a doting parent and the Infinite into a child small enough to hold.

అర్థంతో పూర్తి పాఠం

ఏ పంక్తిపైన అయినా లేదా ▶ బటన్‌పై తాకి వినండి

శ్లోకం 1

మైయా మోరీ మైం నహిం మాఖన ఖాయో। ఖ్యాల పరై యే సఖా సబై మిలి, మేరైం ముఖ లపటాయో॥

Maiya mori main nahin makhan khayo Khyal parai ye sakha sabai mili, merain mukh lapatayo

అర్థం:Mother, I did not eat the butter! My friends all got together and smeared it on my mouth.

శ్లోకం 2

దేఖి తుహీ ఛీంకే పర భాజన, ఊంచే ధరి లటకాయో। హౌం జు కహత నాన్హేం కర అపనే, మైం కైసేం కరి పాయో॥

Dekhi tuhi chheenke par bhajan, oonche dhari latkayo Haun ju kahat naanhe kar apne, main kaisen kari payo

అర్థం:Just see — the pot was hung high on the sling; and these little hands of mine — how could I ever have reached it?

శ్లోకం 3

ముఖ దధి లేపన కర పుని గోరస, డారి సబని కే ఆగే। లకుటీ కాంధే గోధన గైయాం, చలత భయో పగ లాగే॥

Mukh dadhi lepan kar puni goras, daari sabani ke aage Lakuti kaandhe godhan gaiyan, chalat bhayo pag laage

అర్థం:(Yet) with curd smeared on His mouth, having spilt the milk before everyone, staff on shoulder He set off with the cows, His little feet toddling along.

శ్లోకం 4

సూరదాస తబ బిహంసి జసోదా, లై ఉర కంఠ లగాయో॥

Surdas tab bihansi Jasoda, lai ur kanth lagayo

అర్థం:Surdas says: then Yashoda, smiling, drew the child to her heart and embraced Him.

పదం-పదం అర్థం

ఉచ్చారణ వినడానికి ఏ పదంపైన అయినా క్లిక్ చేయండి

మైయా మోరీ మైం నహిం మాఖన ఖాయో🔊Maiya mori main nahin makhan khayoMother, I did not eat the butter!
యే సఖా సబై మిలి మేరైం ముఖ లపటాయో🔊ye sakha sabai mili merain mukh lapatayothese friends together smeared it on my mouth
ఛీంకే పర భాజన ఊంచే ధరి లటకాయో🔊chheenke par bhajan oonche dhari latkayothe pot was hung high up on the sling
హౌం జు కహత నాన్హేం కర అపనే🔊haun ju kahat naanhe kar apneand look, my little hands —
మైం కైసేం కరి పాయో🔊main kaisen kari payohow could I ever have reached it?
సూరదాస తబ బిహంసి జసోదా🔊Surdas tab bihansi JasodaSurdas says: then Yashoda, smiling,
లై ఉర కంఠ లగాయో🔊lai ur kanth lagayodrew Him close and embraced Him

Maiya Mori Main Nahi Makhan Khayo పారాయణ ప్రయోజనాలు

Surdas's most beloved 'baal-leela' pada — the child Krishna's innocent denial of stealing butter

A tender, playful bhajan that captures the sweetness of vatsalya bhakti (love for God as a child)

Sung at Janmashtami and in homes wherever the child Krishna is adored

Brings a smile and softens the heart with the charm of Bal Gopal

Simple Braj-bhasha verses, loved by children and elders alike

Maiya Mori Main Nahi Makhan Khayo పారాయణ విధి

జప సంఖ్య1సార్లు
ఉత్తమ సమయంOn Janmashtami, during Krishna bhajan, or any time to delight in Bal Gopal's leelas

Sing it lightly and playfully, picturing the little Krishna's mischief and Yashoda's loving smile. It is a bhajan of sweetness — sung to enjoy the Lord's childhood pastimes, no ritual required.

తరచూ అడిగే ప్రశ్నలు

ఈ పేజీలో పూర్తి Maiya Mori Main Nahi Makhan Khayo తెలుగు లిపిలో ఇవ్వబడింది — అవే మూల శ్లోకాలు, అక్షరం-అక్షరం లిప్యంతరించి, మీరు సౌకర్యంగా చదివి పఠించగలిగేలా. ఏ పంక్తిపైన అయినా (లేదా ▶ బటన్) తాకి దాని పఠనం వినండి.
అవును — లిపి మాత్రమే మారుతుంది; పదాలు, వాటి అర్థం మూలమే. ఈ పేజీలోని శ్లోకం-శ్లోకం అర్థం, ప్రయోజనాలు, పారాయణ విధి యథాతథంగా వర్తిస్తాయి.
The 16th-century blind saint-poet Surdas, the greatest poet of Krishna's childhood leelas, whose verses are collected in the Sur Sagar.
The child Krishna, caught with butter, innocently protests to mother Yashoda that he never ate it — his friends smeared it on him, and besides, the pot was hung too high for his little hands to reach. It is a classic scene of his butter-stealing (makhan-chori) leela.
Loving God in the mood of a parent for a child. Surdas's baal-leela padas like this one are the supreme expression of vatsalya bhakti, adoring the divine in the form of the mischievous, irresistible child Krishna.

ఇవి కూడా చదవండి

ఉపయోగపడిందా? ఆత్మీయులతో పంచుకోండి 🙏

Share:

పూర్తి Maiya Mori Main Nahi Makhan Khayoను శ్లోకం-శ్లోకం అర్థంతో చదవండి, లేదా మరిన్ని పవిత్ర పాఠాలు చూడండి