Kanakadhara Stotram — Complete Lyrics
कनकधारा स्तोत्रम्
Sanskrit text with English transliteration and translation
Verse 1
अङ्गं हरेः पुलकभूषणमाश्रयन्ती
भृङ्गाङ्गनेव मुकुलाभरणं तमालम्।
अङ्गीकृताखिलविभूतिरपाङ्गलीला
माङ्गल्यदास्तु मम मङ्गलदेवतायाः॥
Angam Hareh Pulakabhushanam Ashrayanti
Bhringanganeeva Mukulabharanam Tamalam
Angeekritakhilavibhutir Apangaleela
Mangalyadastu Mama Mangaladevataayah
She who clings to the body of Hari, adorned with goosebumps of joy, like a female bee to a tamala tree covered with buds — may the playful sidelong glance of that goddess of auspiciousness, who has accepted all divine wealth, grant me blessings.
Verse 2
मुग्धा मुहुर्विदधती वदने मुरारेः
प्रेमत्रपाप्रणिहितानि गतागतानि।
माला दृशोर्मधुकरीव महोत्पले या
सा मे श्रियं दिशतु सागरसम्भवायाः॥
Mugdha Muhurvidadhati Vadane Murarerh
Prematrapapranihitani Gatagatani
Mala Drishor Madhukareeva Mahotpaleya
Sa Me Shriyam Dishatu Sagarasambhavaayah
She who, enchanted, repeatedly sends shy, love-filled glances toward the face of Murari, like a garland of bees around a great lotus — may she, born from the ocean, bestow wealth upon me.
Verse 3
विश्वामरेन्द्रपदविभ्रमदानदक्षम्
आनन्दहेतुरधिकं मुरविद्विषोऽपि।
ईषन्निषीदतु मयि क्षणमीक्षणार्धम्
इन्दीवरोदरसहोदरमिन्दिरायाः॥
Vishwamarendrapadavibhramadanadaksham
Anandaheturadikam Muravidvisho'pi
Ishannisheedatu Mayi Kshanamikshanardham
Indeevaraodarasahodaram Indiraayah
That glance of Indira (Lakshmi), which is capable of granting the position of Indra over all the gods, which gives even greater joy to Vishnu himself — may even half that glance rest upon me for just a moment, dark as the interior of a blue lotus.
Verse 4
आमीलिताक्षमधिगम्य मुदा मुकुन्दम्
आनन्दकन्दमनिमेषमनङ्गतन्त्रम्।
आकेकरस्थितकनीनिकपक्ष्मनेत्रम्
भूत्यै भवेन्मम भुजङ्गशयाङ्गनायाः॥
Ameelitakshamadhigamya Muda Mukundam
Anandakandanimeshamanangatantram
Akekarasthitakaneenikapakshmanetra
Bhutyai Bhavenmama Bhujangashayanganayah
She who approaches the half-closed-eyed Mukunda with joy, he who is the root of bliss, unblinking, under the spell of love — may the glance of the wife of the serpent-reclining Lord bring me prosperity.
Verse 5
बाह्वन्तरे मधुजितः श्रितकौस्तुभे या
हारावलीव हरिनीलमयी विभाति।
कामप्रदा भगवतोऽपि कटाक्षमाला
कल्याणमावहतु मे कमलालयायाः॥
Bahvantare Madhujitah Shritakaustubhe Ya
Haravaleeva Harineelmayi Vibhati
Kaamaprada Bhagavato'pi Katakshamala
Kalyanamavahatu Me Kamalaalayaayah
She who shines on Madhujit's (Vishnu's) chest near the Kaustubha gem, like a garland of sapphires — may the garland of wish-fulfilling sidelong glances of the lotus-dwelling goddess bring me auspiciousness.
Verse 6
कालाम्बुदालिललितोरसि कैटभारेः
धाराधरे स्फुरति या तटिदङ्गनेव।
मातुस्समस्तजगतां महनीयमूर्तिः
भद्राणि मे दिशतु भार्गवनन्दनायाः॥
Kalaambudaalilalitorasi Kaitabhaareh
Dharadhare Sfurati Ya Tatidanganeeva
Matussamastajagata Mahaneeyamoortih
Bhadrani Me Dishatu Bhargavanandanaayah
She who sparkles on the dark-cloud-like chest of Kaitabha's enemy (Vishnu), like lightning on a rain cloud — that venerable form, mother of all worlds, daughter of Bhrigu — may she grant me blessings.
Want to understand every word?
Read Word-by-Word Meaning →