Ganga Stotram in Telugu
తెలుగు
Origin & Story
Composed by Adi Shankaracharya · Adi Shankaracharya · c. 8th century CE
Adi Shankaracharya, the great teacher of Advaita Vedanta, composed this luminous hymn of fourteen verses to Maa Ganga — the river that descends from the feet of Vishnu through Shiva's matted locks to purify the earth. He calls upon her by her many names — Bhagirathi, Jahnavi, Alakananda — and prays for refuge at her lotus feet, declaring that she washes away every sin and carries the soul across the ocean of birth and death to the supreme abode.
Complete Text with Meaning
Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited
దేవి సురేశ్వరి భగవతి గఙ్గే త్రిభువనతారిణి తరలతరఙ్గే। శఙ్కరమౌలివిహారిణి విమలే మమ మతిరాస్తాం తవ పదకమలే॥
Devi Sureshwari Bhagavati Gange Tribhuvana-tarini Tarala-tarange. Shankara-mauli-viharini Vimale Mama matir-astam tava pada-kamale.
Meaning:O Goddess, queen of the gods, divine Ganga, who carries the three worlds across with your trembling waves; you who play in Shiva's matted locks, O pure one — may my mind rest at your lotus feet.
భాగీరథి సుఖదాయిని మాతస్తవ జలమహిమా నిగమే ఖ్యాతః। నాఽహం జానే తవ మహిమానం పాహి కృపామయి మామజ్ఞానమ్॥
Bhagirathi Sukhadayini Matas-tava jala-mahima nigame khyatah. Naham jane tava mahimanam Pahi kripamayi mam-ajnanam.
Meaning:O Bhagirathi, giver of joy, O Mother — the glory of your waters is sung in the Vedas. I do not know your greatness; protect me, O compassionate one, in my ignorance.
హరిపదపాద్యతరఙ్గిణి గఙ్గే హిమవిధుముక్తాధవలతరఙ్గే। దూరీకురు మమ దుష్కృతిభారం కురు కృపయా భవసాగరపారమ్॥
Hari-pada-padya-tarangini Gange Hima-vidhu-mukta-dhavala-tarange. Duri-kuru mama dushkriti-bharam Kuru kripaya bhava-sagara-param.
Meaning:O Ganga, stream that washed the feet of Hari (Vishnu), with waves white as snow, moon and pearl — take away the burden of my misdeeds, and by your grace carry me across the ocean of worldly existence.
తవ జలమమలం యేన నిపీతం పరమపదం ఖలు తేన గృహీతమ్। మాతర్గఙ్గే త్వయి యో భక్తః కిల తం ద్రష్టుం న యమః శక్తః॥
Tava jalam-amalam yena nipitam Parama-padam khalu tena grihitam. Matar-Gange tvayi yo bhaktah Kila tam drashtum na Yamah shaktah.
Meaning:Whoever has drunk your pure water has surely attained the supreme state. O Mother Ganga, upon your devotee — verily, even Yama, the lord of death, has no power to look.
పతితోద్ధారిణి జాహ్నవి గఙ్గే ఖణ్డితగిరివరమణ్డితభఙ్గే। భీష్మజనని హే మునివరకన్యే పతితనివారిణి త్రిభువనధన్యే॥
Patitod-dharini Jahnavi Gange Khandita-girivara-mandita-bhange. Bhishma-janani he muni-vara-kanye Patita-nivarini tribhuvana-dhanye.
Meaning:O uplifter of the fallen, Jahnavi Ganga, adorned with waves breaking upon the rent mountains; O mother of Bhishma, O daughter of the great sage, remover of the fallen's sins, blessed in the three worlds.
కల్పలతామివ ఫలదామ్ లోకే ప్రణమతి యస్త్వాం న పతతి శోకే। పారావారవిహారిణి గఙ్గే విముఖయువతికృతతరలాపాఙ్గే॥
Kalpa-latam-iva phaladam loke Pranamati yas-tvam na patati shoke. Paravara-viharini Gange Vimukha-yuvati-krita-tarala-pange.
Meaning:Like a wish-granting creeper bearing fruit in this world — whoever bows to you does not fall into sorrow. O Ganga who sport upon both shores, whose tremulous side-glance turns even the indifferent toward you.
తవ చేన్మాతః స్రోతః స్నాతః పునరపి జఠరే సోఽపి న జాతః। నరకనివారిణి జాహ్నవి గఙ్గే కలుషవినాశిని మహిమోత్తుఙ్గే॥
Tava chen-matah srotah snatah Punar-api jathare so'pi na jatah. Naraka-nivarini Jahnavi Gange Kalusha-vinashini mahimottunge.
Meaning:O Mother, one who has bathed in your stream is not born again in the womb. O Jahnavi Ganga, averter of hell, destroyer of impurity, lofty in glory.
పునరసదఙ్గే పుణ్యతరఙ్గే జయ జయ జాహ్నవి కరుణాపాఙ్గే। ఇన్ద్రముకుటమణిరాజితచరణే సుఖదే శుభదే భృత్యశరణ్యే॥
Punar-asad-ange punya-tarange Jaya jaya Jahnavi karuna-pange. Indra-mukuta-mani-rajita-charane Sukhade shubhade bhritya-sharanye.
Meaning:Upon even the impure body you bestow purity, O holy-waved one — victory, victory to you, Jahnavi, of the compassionate glance; whose feet shine with the jewels of Indra's crown; giver of joy and good, refuge of your servants.
రోగం శోకం తాపం పాపం హర మే భగవతి కుమతికలాపమ్। త్రిభువనసారే వసుధాహారే త్వమసి గతిర్మమ ఖలు సంసారే॥
Rogam shokam tapam papam Hara me bhagavati kumati-kalapam. Tribhuvana-sare Vasudha-hare Tvam-asi gatir-mama khalu samsare.
Meaning:O Bhagavati, take from me disease, grief, suffering, sin and the whole tangle of my evil thoughts. O essence of the three worlds, garland of the earth — you alone are truly my refuge in this samsara.
అలకానన్దే పరమానన్దే కురు కరుణామయి కాతరవన్ద్యే। తవ తటనికటే యస్య నివాసః ఖలు వైకుణ్ఠే తస్య నివాసః॥
Alakanande Paramanande Kuru karunamayi katara-vandye. Tava tata-nikate yasya nivasah Khalu Vaikunthe tasya nivasah.
Meaning:O Alakananda, O supreme bliss, be merciful, O compassionate one, worthy of the prayers of the distressed. One who dwells upon your bank verily dwells in Vaikuntha.
వరమిహ నీరే కమఠో మీనః కిం వా తీరే శరటః క్షీణః। అథవా శ్వపచో మలినో దీనస్తవ న హి దూరే నృపతికులీనః॥
Varam-iha nire kamatho minah Kim va tire sharatah kshinah. Athava shvapacho malino dinas-tava na hi dure nripati-kulinah.
Meaning:Better to be a tortoise or a fish here in your water, or a frail lizard upon your bank, or even a lowly, wretched outcaste near you — than a high-born king far from you.
భో భువనేశ్వరి పుణ్యే ధన్యే దేవి ద్రవమయి మునివరకన్యే। గఙ్గాస్తవమిమమమలం నిత్యం పఠతి నరో యః స జయతి సత్యమ్॥
Bho Bhuvaneshwari Punye Dhanye Devi dravamayi muni-vara-kanye. Ganga-stavam-imam-amalam nityam Pathati naro yah sa jayati satyam.
Meaning:O Bhuvaneshwari (queen of the worlds), holy and blessed, O Goddess of flowing water, daughter of the great sage — the man who daily recites this pure hymn to Ganga truly triumphs.
యేషాం హృదయే గఙ్గాభక్తిస్తేషాం భవతి సదా సుఖముక్తిః। మధురాకాన్తాపఞ్ఝటికాభిః పరమానన్దకలితలలితాభిః॥
Yesham hridaye Ganga-bhaktis-tesham bhavati sada sukha-muktih. Madhura-kanta-panjhatikabhih Paramananda-kalita-lalitabhih.
Meaning:In whose hearts there is devotion to Ganga, theirs is ever joy and liberation — through these sweet, lovely verses, full of supreme bliss.
గఙ్గాస్తోత్రమిదం భవసారం వాఞ్ఛితఫలదమ్ విమలం సారమ్। శఙ్కరసేవకశఙ్కరరచితం పఠతి సుఖీస్తవ ఇతి చ సమాప్తః॥
Ganga-stotram-idam bhava-saram Vanchhita-phaladam vimalam saram. Shankara-sevaka-Shankara-rachitam Pathati sukhi bhava tava iti cha samaptah.
Meaning:This Ganga Stotram is the essence of worldly life, granting the desired fruit, pure and excellent, composed by Shankara, the servant of Shankara. One who recites it becomes happy. Thus it is complete.
Word-by-Word Meaning
Click any word to hear its pronunciation
Benefits of Chanting Ganga Stotram
The most beloved hymn to Maa Ganga, composed by Adi Shankaracharya in fourteen verses
Said to wash away the sins and misdeeds of lifetimes and carry the devotee across the ocean of samsara
Promises that the true devotee of Ganga has no fear of Yama (death) and attains the supreme state
Recited at the river ghats, during Ganga Snan (the holy bath) and at the evening Ganga Aarti
Bestows purity, peace and liberation (moksha); removes disease, grief and evil thoughts
Especially powerful on Ganga Dussehra, Ganga Saptami and Kartik Purnima
How to Chant Ganga Stotram
Recite facing the Ganga, or visualising her, ideally after a bath, offering a lamp and flowers to the river. Read the fourteen verses slowly and with devotion — many recite it while taking the holy dip (Ganga Snan) or at the evening Ganga Aarti. It may be read daily for purity and peace of mind.
Frequently Asked Questions
You May Also Like
ॐ
Read the full Ganga Stotram with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts