Vaishno Devi Chalisa PDF
Full Vaishno Devi Chalisa lyrics — Sanskrit, transliteration and meaning. Save as PDF or print in one click.
गरुड़ वाहिनी वैष्णवी त्रिकुटा पर्वत धाम । काली लक्ष्मी सरस्वती शक्ति तुम्हें प्रणाम ॥
Garuda़ vahini vaishnavi trikuta parvata dhama Kali lakshmi sarasvati shakti tumhem pranama
O Vaishnavi who rides the Garuda, whose abode is the Trikuta mountain; Kali, Lakshmi and Saraswati — O Shakti, I bow to you.
वैष्णो वरदानी । कलिकाल में शुभ कल्याणी ॥
Vaishno varadani Kalikala mem shubha kalyani
Victory to Vaishno, the boon-giver, the auspicious bringer of welfare in the age of Kali.
मणि पर्वत पर ज्योति तुम्हारी । पिण्डी रूप में हो अवतारी ॥
Mani parvata para jyoti tumhari Pindi rupa mem ho avatari
On Mani mountain shines your light; you have incarnated in the form of the Pindi (the holy rock).
देवी देवता अंश दियो है । रत्नाकर घर जन्म लियो है ॥
Devi devata amsha diyo hai Ratnakara ghara janma liyo hai
The gods gave a portion of themselves; you took birth in the home of (the sage) Ratnakar.
करी तपस्या राम को पाऊँ । त्रेता की शक्ति कहलाऊँ ॥
Kari tapasya rama ko paun Treta ki shakti kahalaun
"I performed penance to attain Rama; I am called the Shakti of the Treta age."
कहा राम मणि पर्वत जाओ । कलियुग की देवी कहलाओ ॥
Kaha rama mani parvata jao Kaliyuga ki devi kahalao
Rama said: "Go to Mani mountain; you shall be called the Goddess of the Kali age."
विष्णु रूप से कल्कि बनकर । लूँगा शक्ति रूप बदलकर ॥
Vishnu rupa se kalki banakara Lunga shakti rupa badalakara
"As Vishnu I shall become Kalki, changing into the form of Shakti;"
तब तक त्रिकुटा घाटी जाओ । गुफा अँधेरी जाकर पाओ ॥
Taba taka trikuta ghati jao Gupha andheri jakara pao
"till then, go to the Trikuta valley and find a dark cave to dwell in."
काली लक्ष्मी सरस्वती माँ । करेंगी रक्षण पार्वती माँ ॥
Kali lakshmi sarasvati man Karemgi rakshana parvati man
Kali, Lakshmi and Saraswati — Mother Parvati — will be your protectors.
ब्रह्मा विष्णु शंकर द्वारे । हनुमत भैरों प्रहरी प्यारे ॥
Brahma vishnu shamkara dvare Hanumata bhairom prahari pyare
At your gates stand Brahma, Vishnu and Shankara; Hanuman and Bhairon, the beloved sentinels.
रिद्धि सिद्धि चँवर डुलावें । कलियुग वासी पूजत आवें ॥
Riddhi siddhi chanvara dulavem Kaliyuga vasi pujata avem
Riddhi and Siddhi wave the fly-whisk; the dwellers of the Kali age come to worship.
पान सुपारी ध्वजा नारियल । चरणामृत चरणों का निर्मल ॥
Pana supari dhvaja nariyala Charanamrita charanom ka nirmala
Paan, betel-nut, banner and coconut, and the pure charnamrit of your feet (are offered).
दिया फलित वर माँ मुस्काई । करन तपस्या पर्वत आई ॥
Diya phalita vara man muskai Karana tapasya parvata ai
The Mother smiled and granted the fruitful boon; she came to the mountain to perform penance.
कलिकाल की भड़की ज्वाला । इक दिन अपना रूप निकाला ॥
Kalikala ki bhada़ki jvala Ika dina apana rupa nikala
When the fire of the Kali age blazed up, one day she revealed her true form.
कन्या बन नगरोटा आई । योगी भैरों दिया दिखाई ॥
Kanya bana nagarota ai Yogi bhairom diya dikhai
Taking the form of a maiden she came to Nagrota; the yogi Bhairon caught sight of her.
रूप देख सुन्दर ललचाया । पीछे पीछे भागा आया ॥
Rupa dekha sundara lalachaya Pichhe pichhe bhaga aya
Seeing her beautiful form he was tempted, and ran chasing after her.
कन्याओं के साथ मिली माँ । कौल कंदौली तभी चली माँ ॥
Kanyaom ke satha mili man Kaula kamdauli tabhi chali man
The Mother joined the company of maidens (kanyas); from Kaul Kandoli she then moved on.
देवा माई दर्शन दीना । पवन रूप हो गई प्रवीणा ॥
Deva mai darshana dina Pavana rupa ho gai pravina
The langur (Veer) gave darshan; she became swift, taking the form of the wind.
नवरात्रों में लीला रचाई । भक्त श्रीधर के घर आई ॥
Navaratrom mem lila rachai Bhakta shridhara ke ghara ai
During the Navratris she enacted her divine play; she came to the home of the devotee Shridhar.
योगिन को भण्डारा दीना । सबने रुचिकर भोजन कीना ॥
Yogina ko bhandara dina Sabane ruchikara bhojana kina
She gave a feast (bhandara) to the yogis; all ate the delicious food with relish.
मांस मदिरा भैरों माँगी । रूप पवन कर इच्छा त्यागी ॥
Mamsa madira bhairom mangi Rupa pavana kara ichchha tyagi
Bhairon demanded meat and wine; taking the wind-form, she renounced (his demand and departed).
बाण मारकर गंगा निकाली । पर्वत भागी हो मतवाली ॥
Bana marakara gamga nikali Parvata bhagi ho matavali
Shooting an arrow she brought forth the Ganga (Banganga); intoxicated with power, she fled up the mountain.
चरण रखे आ एक शिला जब । चरण पादुका नाम पड़ा तब ॥
Charana rakhe a eka shila jaba Charana paduka nama pada़a taba
When she set her feet upon a rock, that place came to be named Charan Paduka.
पीछे भैरों था बलकारी । छोटी गुफा में जाय पधारी ॥
Pichhe bhairom tha balakari Chhoti gupha mem jaya padhari
Behind her the mighty Bhairon pursued; she entered a small cave (Garbhajoon).
नौ माह तक किया निवासा । चली फोड़कर किया प्रकाशा ॥
Nau maha taka kiya nivasa Chali phoda़kara kiya prakasha
She dwelt there for nine months, then split it open and came forth, revealing her light.
आद्या शक्ति ब्रह्म कुमारी । कहलाई माँ आदि कुँवारी ॥
Adya shakti brahma kumari Kahalai man adi kunvari
The Primordial Shakti, daughter of Brahman, came to be called Mother Adi Kunwari (the Eternal Virgin).
गुफा द्वार पहुँची मुस्काई । लांगुर वीर ने आज्ञा पाई ॥
Gupha dvara pahunchi muskai Lamgura vira ne ajna pai
Reaching the cave-door she smiled; the brave Langur received her command.
भागा भागा भैरों आया । रक्षा हित निज शस्त्र चलाया ॥
Bhaga bhaga bhairom aya Raksha hita nija shastra chalaya
Bhairon came running; for his own protection he wielded his weapon.
पड़ा शीश जा पर्वत ऊपर । किया क्षमा जा दिया उसे वर ॥
Pada़a shisha ja parvata upara Kiya kshama ja diya use vara
His head fell upon the mountain above; she forgave him and granted him a boon:
अपने संग में पुजवाऊँगी । भैरों घाटी बनवाऊँगी ॥
Apane samga mem pujavaungi Bhairom ghati banavaungi
"I shall have you worshipped along with me; I shall establish Bhairon's valley (shrine)."
पहले मेरा दर्शन होगा । पीछे तेरा सुमरन होगा ॥
Pahale mera darshana hoga Pichhe tera sumarana hoga
"First my darshan shall be had, and afterwards your remembrance (worship)."
बैठ गई माँ पिण्डी होकर । चरणों में बहता जल झर-झर ॥
Baitha gai man pindi hokara Charanom mem bahata jala jhara-jhara
The Mother sat, becoming the Pindi; at her feet the water flows ceaselessly.
चौंसठ योगिनी भैरों बरवन । सप्तऋषि आ करते सुमरन ॥
Chaumsatha yogini bhairom baravana Saptarishi a karate sumarana
The sixty-four yoginis and Bhairon attend; the seven sages come to worship.
घंटा ध्वनि पर्वत पर बाजे । गुफा निराली सुन्दर लागे ॥
Ghamta dhvani parvata para baje Gupha nirali sundara lage
The sound of the bell rings out upon the mountain; the matchless cave looks beautiful.
भक्त श्रीधर पूजन कीना । भक्ति सेवा का वर लीना ॥
Bhakta shridhara pujana kina Bhakti seva ka vara lina
The devotee Shridhar performed the worship; he received the boon of devotion and service.
सेवक ध्यानूँ तुमको ध्याया । ध्वजा व चोला आन चढ़ाया ॥
Sevaka dhyanun tumako dhyaya Dhvaja va chola ana chadha़aya
Your servant Dhyanu meditated upon you; he came and offered the banner and the robe (chola).
सिंह सदा दर पहरा देता । पंजा शेर का दुःख हर लेता ॥
Simha sada dara pahara deta Pamja shera ka duhkha hara leta
The lion ever keeps watch at your door; the lion's paw takes away all sorrow.
जम्बू द्वीप महाराज मनाया । सिर सोने का छत्र चढ़ाया ॥
Jambu dvipa maharaja manaya Sira sone ka chhatra chadha़aya
The king of Jambudvipa honoured you; he offered a golden parasol over your head.
हीरे की मूरत संग प्यारी । जगे अखण्ड इक जोत तुम्हारी ॥
Hire ki murata samga pyari Jage akhanda ika jota tumhari
A dear diamond-studded image is beside you; your single, unbroken flame burns ever.
आश्विन चैत्र नवराते आऊँ । पिण्डी रानी दर्शन पाऊँ ॥
Ashvina chaitra navarate aun Pindi rani darshana paun
In the Navratris of Ashvin and Chaitra I come; may I gain the darshan of the Pindi-Queen.
सेवक शर्मा शरण तिहारी । हरो वैष्णो विपत हमारी ॥
Sevaka sharma sharana tihari Haro vaishno vipata hamari
Your servant Sharma is at your refuge; O Vaishno, remove our calamity.
कलियुग में महिमा तेरी है माँ अपरम्पार । धर्म की हानि हो रही प्रगट हो अवतार ॥
Kaliyuga mem mahima teri hai man aparampara Dharma ki hani ho rahi pragata ho avatara
In the Kali age your glory, O Mother, is boundless; when dharma declines, you become manifest as an incarnation.