Mantra.Tips
sai-babashirdisai-chalisachalisa

श्री साईं चालीसा

🕉️ hindu·📿 1× repetitions·🕐 Thursday morning or evening; daily during the dhoop or sandhya aarti·🎵 Audio included·📜 Traditional Hindi devotional chalisa
Share:

Origin & Story

Traditional Hindi devotional chalisa · Traditional · 20th century

Shirdi Sai Baba appeared in the village of Shirdi as a young fakir and lived there in a ruined mosque he named Dwarakamai, keeping a sacred fire whose ash (udi) healed his devotees. Worshipped by Hindus and Muslims alike, he taught 'Sabka Malik Ek', that one God is the master of all. This Chalisa retells his leelas, the boon of a son to a devotee from Madras, the rescue of Kashiram, and the humbling of a false sadhu, as a hymn of his boundless compassion.

✦ As told in scripture

It is told that when his devotee Kashiram lay beaten and unconscious on a far road and cried out 'Sai', Baba in Shirdi felt the blow as his own, thrust his hand into the dhuni fire, and so shielded his devotee from death, proof that Baba comes 'in a moment' to any who remember him in danger.

Listen & Chant Along

Complete Text with Meaning

Doha 1

पहले साईं के चरणों में, अपना शीश नमाऊं मैं। कैसे शिरडी साईं आए, सारा हाल सुनाऊं मैं॥ कौन है माता, पिता कौन है, ये न किसी ने भी जाना। कहां जन्म साईं ने धारा, प्रश्न पहेली रहा बना॥

Pahale Sai ke charanom mem, apana shisha namaum maim Kaise shiradi Sai ae, sara hala sunaum maim Kauna hai mata, pita kauna hai, ye na kisi ne bhi jana Kaham janma Sai ne dhara, prashna paheli raha bana

Meaning:First I bow my head at Sai's feet; I shall tell the whole story of how Sai came to Shirdi. Who his mother was, who his father, no one ever knew; where Sai took his birth has remained an unsolved riddle.

Doha 2

कोई कहे अयोध्या के, ये रामचंद्र भगवान हैं। कोई कहता साईं बाबा, पवन पुत्र हनुमान हैं॥ कोई कहता मंगल मूर्ति, श्री गजानंद हैं साईं। कोई कहता गोकुल मोहन, देवकी नन्दन हैं साईं॥

Koi kahe ayodhya ke, ye ramachamdra bhagavana haim Koi kahata Sai baba, pavana putra hanumana haim Koi kahata mamgala murti, shri gajanamda haim Sai Koi kahata gokula mohana, devaki nandana haim Sai

Meaning:Some say he is Lord Ramachandra of Ayodhya; some say Sai Baba is Hanuman, the son of the wind. Some call him the auspicious-formed Lord Ganesha (Gajanand); some say Sai is the charmer of Gokul, the son of Devaki (Krishna).

Chaupai 1

शंकर समझे भक्त कई तो, बाबा को भजते रहते। कोई कह अवतार दत्त का, पूजा साईं की करते॥ कुछ भी मानो उनको तुम, पर साईं हैं सच्चे भगवान। बड़े दयालु दीनबन्धु, कितनों को दिया जीवन दान॥

Shamkara samajhe bhakta kai to, baba ko bhajate rahate Koi kaha avatara datta ka, puja Sai ki karate Kuchha bhi mano unako tuma, para Sai haim sachche bhagavana Bada़e dayalu dinabandhu, kitanom ko diya jivana dana

Meaning:Many devotees take him for Shankara (Shiva) and keep worshipping Baba; some call him an incarnation of Dattatreya and worship Sai so. Hold him to be whoever you will, yet Sai is the true Lord, most merciful, the friend of the destitute, who has granted the gift of life to so many.

Chaupai 2

कई वर्ष पहले की घटना, तुम्हें सुनाऊंगा मैं बात। किसी भाग्यशाली की, शिरडी में आई थी बारात॥ आया साथ उसी के था, बालक एक बहुत सुन्दर। आया, आकर वहीं बस गया, पावन शिरडी किया नगर॥

Kai varsha pahale ki ghatana, tumhem sunaumga maim bata Kisi bhagyashali ki, shiradi mem ai thi barata Aya satha usi ke tha, balaka eka bahuta sundara Aya, akara vahim basa gaya, pavana shiradi kiya nagara

Meaning:I shall tell you of an event of many years ago: the wedding party of some fortunate soul once came to Shirdi. Along with it had come a very beautiful boy; he came, settled there, and made the town of Shirdi holy.

Chaupai 3

कई दिनों तक भटकता, भिक्षा माँग उसने दर-दर। और दिखाई ऐसी लीला, जग में जो हो गई अमर॥ जैसे-जैसे अमर उमर बढ़ी, बढ़ती ही वैसे गई शान। घर-घर होने लगा नगर में, साईं बाबा का गुणगान ॥

Kai dinom taka bhatakata, bhiksha manga usane dara-dara Aura dikhai aisi lila, jaga mem jo ho gai amara Jaise-jaise amara umara badha़i, badha़ti hi vaise gai shana Ghara-ghara hone laga nagara mem, Sai baba ka gunagana

Meaning:For many days he wandered, begging alms from door to door, and showed such divine play (leela) as became immortal in the world. As his years increased, so too did his glory; in every home of the town the praise of Sai Baba began to be sung.

Chaupai 4

दिग्-दिगन्त में लगा गूंजने, फिर तो साईंजी का नाम। दीन-दुखी की रक्षा करना, यही रहा बाबा का काम॥ बाबा के चरणों में जाकर, जो कहता मैं हूं निर्धन। दया उसी पर होती उनकी, खुल जाते दुःख के बंधन॥

Dig-diganta mem laga gumjane, phira to Saiji ka nama Dina-dukhi ki raksha karana, yahi raha baba ka kama Baba ke charanom mem jakara, jo kahata maim hum nirdhana Daya usi para hoti unaki, khula jate duhkha ke bamdhana

Meaning:Then the name of Sai began to echo to every horizon; to protect the poor and the suffering was ever Baba's work. Whoever went to Baba's feet and said, 'I am destitute,' upon him fell Baba's mercy, and the bonds of his sorrow were loosed.

Chaupai 5

कभी किसी ने मांगी भिक्षा, दो बाबा मुझको संतान। एवं अस्तु तब कहकर साईं, देते थे उसको वरदान॥ स्वयं दुःखी बाबा हो जाते, दीन-दुःखी जन का लख हाल। अन्तःकरण श्री साईं का, सागर जैसा रहा विशाल॥

Kabhi kisi ne mamgi bhiksha, do baba mujhako samtana Evam astu taba kahakara Sai, dete the usako varadana Svayam duhkhi baba ho jate, dina-duhkhi jana ka lakha hala Antahkarana shri Sai ka, sagara jaisa raha vishala

Meaning:Sometimes one would beg the boon, 'Baba, give me a child'; saying 'so be it' (evam astu), Sai would grant him the boon. Baba himself would grow sorrowful at the sight of the plight of the poor and suffering; the heart of Sai was as vast as the ocean.

Chaupai 6

भक्त एक मद्रासी आया, घर का बहुत ब़ड़ा धनवान। माल खजाना बेहद उसका, केवल नहीं रही संतान॥ लगा मनाने साईंनाथ को, बाबा मुझ पर दया करो। झंझा से झंकृत नैया को, तुम्हीं मेरी पार करो॥

Bhakta eka madrasi aya, ghara ka bahuta ba़da़a dhanavana Mala khajana behada usaka, kevala nahim rahi samtana Laga manane Sainatha ko, baba mujha para daya karo Jhamjha se jhamkrita naiya ko, tumhim meri para karo

Meaning:A devotee from Madras came, the master of a very wealthy house; his goods and treasure were boundless, only a child he had none. He began to entreat Sainath: 'Baba, have mercy on me; my boat is tossed by the storm, you alone carry it across.'

Chaupai 7

कुलदीपक के बिना अंधेरा, छाया हुआ घर में मेरे। इसलिए आया हूँ बाबा, होकर शरणागत तेरे॥ कुलदीपक के अभाव में, व्यर्थ है दौलत की माया। आज भिखारी बनकर बाबा, शरण तुम्हारी मैं आया॥

Kuladipaka ke bina amdhera, chhaya hua ghara mem mere Isalie aya hun baba, hokara sharanagata tere Kuladipaka ke abhava mem, vyartha hai daulata ki maya Aja bhikhari banakara baba, sharana tumhari maim aya

Meaning:'Without the lamp of my line (a son), darkness has spread over my home; therefore, Baba, I have come, taking refuge in you. Lacking an heir, the illusion of wealth is in vain; today, becoming a beggar, Baba, I have come to your shelter.'

Chaupai 8

दे दो मुझको पुत्र-दान, मैं ऋणी रहूंगा जीवन भर। और किसी की आशा न मुझको, सिर्फ भरोसा है तुम पर॥ अनुनय-विनय बहुत की उसने, चरणों में धर के शीश। तब प्रसन्न होकर बाबा ने , दिया भक्त को यह आशीश ॥

De do mujhako putra-dana, maim rini rahumga jivana bhara Aura kisi ki asha na mujhako, sirpha bharosa hai tuma para Anunaya-vinaya bahuta ki usane, charanom mem dhara ke shisha Taba prasanna hokara baba ne , diya bhakta ko yaha ashisha

Meaning:'Grant me the gift of a son; I shall remain in your debt all my life. I have no hope in any other, my trust is in you alone.' He pleaded long and humbly, laying his head at Baba's feet; then, well pleased, Baba gave the devotee this blessing.

Chaupai 9

'अल्ला भला करेगा तेरा' पुत्र जन्म हो तेरे घर। कृपा रहेगी तुझ पर उसकी, और तेरे उस बालक पर॥ अब तक नहीं किसी ने पाया, साईं की कृपा का पार। पुत्र रत्न दे मद्रासी को, धन्य किया उसका संसार॥

'Alla bhala karega tera' putra janma ho tere ghara Kripa rahegi tujha para usaki, aura tere usa balaka para Aba taka nahim kisi ne paya, Sai ki kripa ka para Putra ratna de madrasi ko, dhanya kiya usaka samsara

Meaning:'Allah will do you good, a son shall be born in your house; His grace will rest upon you and upon that child of yours.' Until now none has ever found the limit of Sai's grace; granting the man from Madras the jewel of a son, he blessed his whole world.

Chaupai 10

तन-मन से जो भजे उसी का, जग में होता है उद्धार। सांच को आंच नहीं हैं कोई, सदा झूठ की होती हार॥ मैं हूं सदा सहारे उसके, सदा रहूँगा उसका दास। साईं जैसा प्रभु मिला है, इतनी ही कम है क्या आस॥

Tana-mana se jo bhaje usi ka, jaga mem hota hai uddhara Samcha ko amcha nahim haim koi, sada jhutha ki hoti hara Maim hum sada sahare usake, sada rahunga usaka dasa Sai jaisa prabhu mila hai, itani hi kama hai kya asa

Meaning:Whoever worships him with body and soul is uplifted in this world; truth is never scorched by fire, and falsehood is always defeated. I am ever under his support and shall remain his servant forever; I have found a Lord like Sai, and is that hope a small thing?

Chaupai 11

मेरा भी दिन था एक ऐसा, मिलती नहीं मुझे रोटी। तन पर कप़ड़ा दूर रहा था, शेष रही नन्हीं सी लंगोटी॥ सरिता सन्मुख होने पर भी, मैं प्यासा का प्यासा था। दुर्दिन मेरा मेरे ऊपर, दावाग्नी बरसाता था॥

Mera bhi dina tha eka aisa, milati nahim mujhe roti Tana para kapa़da़a dura raha tha, shesha rahi nanhim si lamgoti Sarita sanmukha hone para bhi, maim pyasa ka pyasa tha Durdina mera mere upara, davagni barasata tha

Meaning:I too had such a day when I could not get even bread; clothing was far from my body, only a small loincloth remained. Though a river was before me, I stayed thirsty upon thirsty; my evil days rained down a forest-fire upon me.

Chaupai 12

धरती के अतिरिक्त जगत में, मेरा कुछ अवलम्ब न था। बना भिखारी मैं दुनिया में, दर-दर ठोकर खाता था॥ ऐसे में एक मित्र मिला जो, परम भक्त साईं का था। जंजालों से मुक्त मगर, जगती में वह भी मुझसा था॥

Dharati ke atirikta jagata mem, mera kuchha avalamba na tha Bana bhikhari maim duniya mem, dara-dara thokara khata tha Aise mem eka mitra mila jo, parama bhakta Sai ka tha Jamjalom se mukta magara, jagati mem vaha bhi mujhasa tha

Meaning:Apart from the bare earth I had no support in the world; become a beggar, I stumbled from door to door. In such a state I met a friend who was a supreme devotee of Sai; free of all entanglements, yet in this world he too was like me.

Chaupai 13

बाबा के दर्शन की खातिर, मिल दोनों ने किया विचार। साईं जैसे दया मूर्ति के, दर्शन को हो गए तैयार॥ पावन शिरडी नगर में जाकर, देख मतवाली मूरति। धन्य जन्म हो गया कि हमने, जब देखी साईं की सूरति ॥

Baba ke darshana ki khatira, mila donom ne kiya vichara Sai jaise daya murti ke, darshana ko ho gae taiyara Pavana shiradi nagara mem jakara, dekha matavali murati Dhanya janma ho gaya ki hamane, jaba dekhi Sai ki surati

Meaning:For the sake of Baba's darshan the two of us took counsel together, and made ready for the darshan of the mercy-formed Sai. Going to the holy town of Shirdi and beholding that rapturous form, blessed became our birth when we saw the face of Sai.

Chaupai 14

जब से किए हैं दर्शन हमने, दुःख सारा काफूर हो गया। संकट सारे मिटै और, विपदाओं का अन्त हो गया॥ मान और सम्मान मिला, भिक्षा में हमको बाबा से। प्रतिबिम्बित हो उठे जगत में, हम साईं की आभा से॥

Jaba se kie haim darshana hamane, duhkha sara kaphura ho gaya Samkata sare mitai aura, vipadaom ka anta ho gaya Mana aura sammana mila, bhiksha mem hamako baba se Pratibimbita ho uthe jagata mem, hama Sai ki abha se

Meaning:Ever since we took his darshan, all sorrow vanished like camphor; all our troubles were erased and our calamities came to an end. Honour and respect we received as alms from Baba; we shone forth in the world, mirrored in the radiance of Sai.

Chaupai 15

बाबा ने सन्मान दिया है, मान दिया इस जीवन में। इसका ही संबल ले मैं, हंसता जाऊंगा जीवन में॥ साईं की लीला का मेरे, मन पर ऐसा असर हुआ। लगता जगती के कण-कण में, जैसे हो वह भरा हुआ॥

Baba ne sanmana diya hai, mana diya isa jivana mem Isaka hi sambala le maim, hamsata jaumga jivana mem Sai ki lila ka mere, mana para aisa asara hua Lagata jagati ke kana-kana mem, jaise ho vaha bhara hua

Meaning:Baba has given me honour and dignity in this life; taking this alone as my support, I shall go through life smiling. The play (leela) of Sai had such an effect upon my mind that it seems he fills every atom of the world.

Chaupai 16

'काशीराम' बाबा का भक्त, शिरडी में रहता था। मैं साईं का साईं मेरा, वह दुनिया से कहता था॥ सीकर स्वयं वस्त्र बेचता, ग्राम-नगर बाजारों में। झंकृत उसकी हृदय तंत्री थी, साईं की झंकारों में॥

'Kashirama' baba ka bhakta, shiradi mem rahata tha Maim Sai ka Sai mera, vaha duniya se kahata tha Sikara svayam vastra bechata, grama-nagara bajarom mem Jhamkrita usaki hridaya tamtri thi, Sai ki jhamkarom mem

Meaning:Kashiram, a devotee of Baba, lived in Shirdi; 'I am Sai's and Sai is mine,' he would tell the world. Sewing cloth himself, he sold it in the markets of village and town; the strings of his heart vibrated with the music of Sai.

Chaupai 17

स्तब्ध निशा थी, थे सोय, रजनी आंचल में चाँद सितारे। नहीं सूझता रहा हाथ को हाथ तिमिर के मारे॥ वस्त्र बेचकर लौट रहा था, हाय ! हाट से काशी। विचित्र ब़ड़ा संयोग कि उस दिन, आता था एकाकी॥

Stabdha nisha thi, the soya, rajani amchala mem chanda sitare Nahim sujhata raha hatha ko hatha timira ke mare Vastra bechakara lauta raha tha, haya ! hata se kashi Vichitra ba़da़a samyoga ki usa dina, ata tha ekaki

Meaning:The night was still; the moon and stars slept in the lap of darkness; in that gloom one hand could not make out the other. Alas, Kashi was returning from the market, having sold his cloth; by a strange chance, that day he came alone.

Chaupai 18

घेर राह में ख़ड़े हो गए, उसे कुटिल अन्यायी। मारो काटो लूटो इसकी ही, ध्वनि प़ड़ी सुनाई॥ लूट पीटकर उसे वहाँ से कुटिल गए चम्पत हो। आघातों में मर्माहत हो, उसने दी संज्ञा खो ॥

Ghera raha mem kha़da़e ho gae, use kutila anyayi Maro kato luto isaki hi, dhvani pa़da़i sunai Luta pitakara use vahan se kutila gae champata ho Aghatom mem marmahata ho, usane di samjna kho

Meaning:Wicked, lawless men stood blocking his road; 'Beat him, cut him, rob him!', only such cries were heard. Having robbed and beaten him, the villains fled the place; wounded to the core by their blows, he lost consciousness.

Chaupai 19

बहुत देर तक प़ड़ा रह वह, वहीं उसी हालत में। जाने कब कुछ होश हो उठा, वहीं उसकी पलक में॥ अनजाने ही उसके मुंह से, निकल प़ड़ा था साईं। जिसकी प्रतिध्वनि शिरडी में, बाबा को प़ड़ी सुनाई॥

Bahuta dera taka pa़da़a raha vaha, vahim usi halata mem Jane kaba kuchha hosha ho utha, vahim usaki palaka mem Anajane hi usake mumha se, nikala pa़da़a tha Sai Jisaki pratidhvani shiradi mem, baba ko pa़da़i sunai

Meaning:For a long while he lay there in that very state; who knows when a little sense stirred again beneath his eyelids. Unknowingly the name 'Sai' had escaped his lips, and its echo, in Shirdi, reached Baba's ears.

Chaupai 20

क्षुब्ध हो उठा मानस उनका, बाबा गए विकल हो। लगता जैसे घटना सारी, घटी उन्हीं के सन्मुख हो॥ उन्मादी से इ़धर-उ़धर तब, बाबा लेगे भटकने। सन्मुख चीजें जो भी आई, उनको लगने पटकने॥

Kshubdha ho utha manasa unaka, baba gae vikala ho Lagata jaise ghatana sari, ghati unhim ke sanmukha ho Unmadi se i़dhara-u़dhara taba, baba lege bhatakane Sanmukha chijem jo bhi ai, unako lagane patakane

Meaning:Baba's mind grew agitated; he became distraught, as if the whole event were taking place before his very eyes. Then, like one possessed, Baba began to wander here and there, hurling down whatever objects came before him.

Chaupai 21

और धधकते अंगारों में, बाबा ने अपना कर डाला। हुए सशंकित सभी वहाँ, लख ताण्डवनृत्य निराला॥ समझ गए सब लोग, कि कोई भक्त प़ड़ा संकट में। क्षुभित ख़ड़े थे सभी वहाँ, पर प़ड़े हुए विस्मय में॥

Aura dhadhakate amgarom mem, baba ne apana kara dala Hue sashamkita sabhi vahan, lakha tandavanritya nirala Samajha gae saba loga, ki koi bhakta pa़da़a samkata mem Kshubhita kha़da़e the sabhi vahan, para pa़da़e hue vismaya mem

Meaning:And into the blazing embers Baba thrust his own hand; all there grew fearful, beholding that strange, furious dance. Everyone understood that some devotee had fallen into danger; all stood there shaken, lost in wonder.

Chaupai 22

उसे बचाने की ही खातिर, बाबा आज विकल है। उसकी ही पी़ड़ा से पीडित, उनकी अन्तःस्थल है॥ इतने में ही विविध ने अपनी, विचित्रता दिखलाई। लख कर जिसको जनता की, श्रद्धा सरिता लहराई॥

Use bachane ki hi khatira, baba aja vikala hai Usaki hi pi़da़a se pidita, unaki antahsthala hai Itane mem hi vividha ne apani, vichitrata dikhalai Lakha kara jisako janata ki, shraddha sarita laharai

Meaning:It was to save him that Baba was distraught that day; his inmost being was afflicted with that very man's pain. Just then the Divine revealed its wonder, beholding which the river of the people's faith surged.

Chaupai 23

लेकर संज्ञाहीन भक्त को, गा़ड़ी एक वहाँ आई। सन्मुख अपने देख भक्त को, साईं की आंखें भर आई॥ शांत, धीर, गंभीर, सिन्धु सा, बाबा का अन्तःस्थल। आज न जाने क्यों रह-रहकर, हो जाता था चंचल ॥

Lekara samjnahina bhakta ko, ga़da़i eka vahan ai Sanmukha apane dekha bhakta ko, Sai ki amkhem bhara ai Shamta, dhira, gambhira, sindhu sa, baba ka antahsthala Aja na jane kyom raha-rahakara, ho jata tha chamchala

Meaning:Bearing the unconscious devotee, a cart arrived there; seeing his devotee before him, Sai's eyes filled with tears. Calm, steady, deep as the ocean was Baba's inner heart, yet that day, who knows why, it grew restless again and again.

Chaupai 24

आज दया की मूर्ति स्वयं था, बना हुआ उपचारी। और भक्त के लिए आज था, देव बना प्रतिहारी॥ आज भक्ति की विषम परीक्षा में, सफल हुआ था काशी। उसके ही दर्शन की खातिर थे, उम़ड़े नगर-निवासी॥

Aja daya ki murti svayam tha, bana hua upachari Aura bhakta ke lie aja tha, deva bana pratihari Aja bhakti ki vishama pariksha mem, saphala hua tha kashi Usake hi darshana ki khatira the, uma़da़e nagara-nivasi

Meaning:That day the very image of mercy had himself become the healer; and for his devotee that day the Lord had become a doorkeeper-servant. That day Kashi had passed the hardest test of devotion; the townsfolk thronged just for the sight of him.

Chaupai 25

जब भी और जहां भी कोई, भक्त प़ड़े संकट में। उसकी रक्षा करने बाबा, आते हैं पलभर में॥ युग-युग का है सत्य यह, नहीं कोई नई कहानी। आपतग्रस्त भक्त जब होता, जाते खुद अन्तर्यामी॥

Jaba bhi aura jaham bhi koi, bhakta pa़da़e samkata mem Usaki raksha karane baba, ate haim palabhara mem Yuga-yuga ka hai satya yaha, nahim koi nai kahani Apatagrasta bhakta jaba hota, jate khuda antaryami

Meaning:Whenever and wherever any devotee falls into trouble, Baba comes in a moment to protect him. This is a truth of age upon age, no new story: when a devotee is beset by calamity, the Indweller (Antaryami) himself goes to him.

Chaupai 26

भेद-भाव से परे पुजारी, मानवता के थे साईं। जितने प्यारे हिन्दु-मुस्लिम, उतने ही थे सिक्ख ईसाईं॥ भेद-भाव मन्दिर-मस्जिद का, तोड़-फोड़ बाबा ने डाला। राह रहीम सभी उनके थे, कृष्ण करीम अल्लाताला॥

Bheda-bhava se pare pujari, manavata ke the Sai Jitane pyare hindu-muslima, utane hi the sikkha Isai Bheda-bhava mandira-masjida ka, toda़-phoda़ baba ne dala Raha rahima sabhi unake the, krishna karima allatala

Meaning:Beyond all discrimination, Sai was a worshipper of humanity; as dear to him as Hindus and Muslims were Sikhs and Christians too. Baba shattered the divisions of temple and mosque; Ram and Rahim were all his, Krishna, Karim and Allah the Almighty alike.

Chaupai 27

घण्टे की प्रतिध्वनि से गूंजा, मस्जिद का कोना-कोना। मिले परस्पर हिन्दु-मुस्लिम, प्यार बढ़ा दिन-दिन दूना॥ चमत्कार था कितना सुन्दर, परिचय इस काया ने दी। और नीम कडुवाहट में भी, मिठास बाबा ने भर दी॥

Ghante ki pratidhvani se gumja, masjida ka kona-kona Mile paraspara hindu-muslima, pyara badha़a dina-dina duna Chamatkara tha kitana sundara, parichaya isa kaya ne di Aura nima kaduvahata mem bhi, mithasa baba ne bhara di

Meaning:With the echo of the temple-bell every corner of the mosque resounded; Hindus and Muslims embraced one another, and their love grew doubled day by day. How beautiful a miracle this body made known, for Baba filled even the bitterness of the neem with sweetness.

Chaupai 28

सब को स्नेह दिया साईं ने, सबको संतुल प्यार किया। जो कुछ जिसने भी चाहा, बाबा ने उसको वही दिया॥ ऐसे स्नेहशील भाजन का, नाम सदा जो जपा करे। पर्वत जैसा दुःख न क्यों हो, पलभर में वह दूर टरे ॥

Saba ko sneha diya Sai ne, sabako samtula pyara kiya Jo kuchha jisane bhi chaha, baba ne usako vahi diya Aise snehashila bhajana ka, nama sada jo japa kare Parvata jaisa duhkha na kyom ho, palabhara mem vaha dura tare

Meaning:Sai gave affection to all and loved all in equal measure; whatever anyone desired, Baba gave him just that. Whoever ever chants the name of so loving a refuge, though his grief be like a mountain, in a moment it is removed.

Chaupai 29

साईं जैसा दाता हमने, अरे नहीं देखा कोई। जिसके केवल दर्शन से ही, सारी विपदा दूर गई॥ तन में साईं, मन में साईं, साईं-साईं भजा करो। अपने तन की सुधि-बुधि खोकर, सुधि उसकी तुम किया करो॥

Sai jaisa data hamane, are nahim dekha koi Jisake kevala darshana se hi, sari vipada dura gai Tana mem Sai, mana mem Sai, Sai-Sai bhaja karo Apane tana ki sudhi-budhi khokara, sudhi usaki tuma kiya karo

Meaning:A giver like Sai, ah, we have seen none; by whose darshan alone all calamity departed. Sai in the body, Sai in the mind, keep chanting 'Sai, Sai'; losing all awareness of your own body, keep your awareness fixed upon him.

Chaupai 30

जब तू अपनी सुधि तज, बाबा की सुधि किया करेगा। और रात-दिन बाबा-बाबा, ही तू रटा करेगा॥ तो बाबा को अरे ! विवश हो, सुधि तेरी लेनी ही होगी। तेरी हर इच्छा बाबा को पूरी ही करनी होगी॥

Jaba tu apani sudhi taja, baba ki sudhi kiya karega Aura rata-dina baba-baba, hi tu rata karega To baba ko are ! vivasha ho, sudhi teri leni hi hogi Teri hara ichchha baba ko puri hi karani hogi

Meaning:When you give up thought of yourself and keep your thought upon Baba, and night and day repeat only 'Baba, Baba,' then Baba, ah, will be bound to take heed of you; he will have to fulfil your every wish.

Chaupai 31

जंगल, जगंल भटक न पागल, और ढूंढ़ने बाबा को। एक जगह केवल शिरडी में, तू पाएगा बाबा को॥ धन्य जगत में प्राणी है वह, जिसने बाबा को पाया। दुःख में, सुख में प्रहर आठ हो, साईं का ही गुण गाया॥

Jamgala, jagamla bhataka na pagala, aura dhumdha़ne baba ko Eka jagaha kevala shiradi mem, tu paega baba ko Dhanya jagata mem prani hai vaha, jisane baba ko paya Duhkha mem, sukha mem prahara atha ho, Sai ka hi guna gaya

Meaning:Wander not, O madman, through forest after forest seeking Baba; in one place only, in Shirdi, will you find Baba. Blessed in this world is the soul that has found Baba, who in sorrow and in joy, through all eight watches of the day, has sung only the praise of Sai.

Chaupai 32

गिरे संकटों के पर्वत, चाहे बिजली ही टूट पड़े। साईं का ले नाम सदा तुम, सन्मुख सब के रहो अड़े॥ इस बूढ़े की सुन करामत, तुम हो जाओगे हैरान। दंग रह गए सुनकर जिसको, जाने कितने चतुर सुजान॥

Gire samkatom ke parvata, chahe bijali hi tuta pada़e Sai ka le nama sada tuma, sanmukha saba ke raho ada़e Isa budha़e ki suna karamata, tuma ho jaoge hairana Damga raha gae sunakara jisako, jane kitane chatura sujana

Meaning:Though mountains of trouble fall, though the very lightning strike, take ever the name of Sai and stand firm before them all. Hear the wonder of this old one (Baba) and you will be amazed, a marvel that left so many clever, wise folk dumbstruck to hear.

Chaupai 33

एक बार शिरडी में साधु, ढ़ोंगी था कोई आया। भोली-भाली नगर-निवासी, जनता को था भरमाया॥ जड़ी-बूटियां उन्हें दिखाकर, करने लगा वह भाषण। कहने लगा सुनो श्रोतागण, घर मेरा है वृन्दावन ॥

Eka bara shiradi mem sadhu, dha़omgi tha koi aya Bholi-bhali nagara-nivasi, janata ko tha bharamaya Jada़i-butiyam unhem dikhakara, karane laga vaha bhashana Kahane laga suno shrotagana, ghara mera hai vrindavana

Meaning:Once a sadhu, some impostor, came to Shirdi and deluded the simple, trusting townsfolk. Showing them herbs and roots, he began his speech: 'Listen, O hearers, my home is Vrindavan.'

Chaupai 34

औषधि मेरे पास एक है, और अजब इसमें शक्ति। इसके सेवन करने से ही, हो जाती दुःख से मुक्ति॥ अगर मुक्त होना चाहो, तुम संकट से बीमारी से। तो है मेरा नम्र निवेदन, हर नर से, हर नारी से॥

Aushadhi mere pasa eka hai, aura ajaba isamem shakti Isake sevana karane se hi, ho jati duhkha se mukti Agara mukta hona chaho, tuma samkata se bimari se To hai mera namra nivedana, hara nara se, hara nari se

Meaning:'I have a certain medicine, and a wondrous power is in it; merely by taking it one is freed from all suffering. If you would be free from trouble and from sickness, then this is my humble request to every man and every woman.'

Chaupai 35

लो खरीद तुम इसको, इसकी सेवन विधियां हैं न्यारी। यद्यपि तुच्छ वस्तु है यह, गुण उसके हैं अति भारी॥ जो है संतति हीन यहां यदि, मेरी औषधि को खाए। पुत्र-रत्न हो प्राप्त, अरे वह मुंह मांगा फल पाए॥

Lo kharida tuma isako, isaki sevana vidhiyam haim nyari Yadyapi tuchchha vastu hai yaha, guna usake haim ati bhari Jo hai samtati hina yaham yadi, meri aushadhi ko khae Putra-ratna ho prapta, are vaha mumha mamga phala pae

Meaning:'Buy it, then; its ways of use are unique; though a trifling thing, its virtues are exceedingly great. Whoever here is without offspring, if he eats my medicine, will gain the jewel of a son, yes, he will obtain the very fruit he asks for.'

Chaupai 36

औषधि मेरी जो न खरीदे, जीवन भर पछताएगा। मुझ जैसा प्राणी शायद ही, अरे यहां आ पाएगा॥ दुनिया दो दिनों का मेला है, मौज शौक तुम भी कर लो। अगर इससे मिलता है, सब कुछ, तुम भी इसको ले लो॥

Aushadhi meri jo na kharide, jivana bhara pachhataega Mujha jaisa prani shayada hi, are yaham a paega Duniya do dinom ka mela hai, mauja shauka tuma bhi kara lo Agara isase milata hai, saba kuchha, tuma bhi isako le lo

Meaning:'Whoever does not buy my medicine will regret it all his life; scarcely will a being like me ever come here again. The world is a fair of but two days, so enjoy its pleasures too; if everything is gained from this, then take it, you as well.'

Chaupai 37

हैरानी बढ़ती जनता की, लख इसकी कारस्तानी। प्रमुदित वह भी मन- ही-मन था, लख लोगों की नादानी॥ खबर सुनाने बाबा को यह, गया दौड़कर सेवक एक। सुनकर भृकुटी तनी और, विस्मरण हो गया सभी विवेक॥

Hairani badha़ti janata ki, lakha isaki karastani Pramudita vaha bhi mana- hi-mana tha, lakha logom ki nadani Khabara sunane baba ko yaha, gaya dauda़kara sevaka eka Sunakara bhrikuti tani aura, vismarana ho gaya sabhi viveka

Meaning:The people's astonishment grew as they watched his trickery; he too was delighted in his heart at the people's folly. A servant ran to carry this news to Baba; hearing it, Baba's brow knit, and all his composure was forgotten.

Chaupai 38

हुक्म दिया सेवक को, सत्वर पकड़ दुष्ट को लाओ। या शिरडी की सीमा से, कपटी को दूर भगाओ॥ मेरे रहते भोली-भाली, शिरडी की जनता को। कौन नीच ऐसा जो, साहस करता है छलने को ॥

Hukma diya sevaka ko, satvara pakada़ dushta ko lao Ya shiradi ki sima se, kapati ko dura bhagao Mere rahate bholi-bhali, shiradi ki janata ko Kauna nicha aisa jo, sahasa karata hai chhalane ko

Meaning:He ordered the servant: 'Quickly seize the wretch and bring him, or drive the deceiver far beyond the bounds of Shirdi. While I am here, who is so base as to dare to cheat the simple, trusting people of Shirdi?'

Chaupai 39

पलभर में ऐसे ढोंगी, कपटी नीच लुटेरे को। महानाश के महागर्त में पहुँचा, दूँ जीवन भर को॥ तनिक मिला आभास मदारी, क्रूर, कुटिल अन्यायी को। काल नाचता है अब सिर पर, गुस्सा आया साईं को॥

Palabhara mem aise dhomgi, kapati nicha lutere ko Mahanasha ke mahagarta mem pahuncha, dun jivana bhara ko Tanika mila abhasa madari, krura, kutila anyayi ko Kala nachata hai aba sira para, gussa aya Sai ko

Meaning:'In a moment I shall hurl such an impostor, this vile, deceitful robber, into the great pit of utter ruin for the rest of his life.' The cruel, crooked trickster caught the faintest hint that doom now danced over his head, that Sai had grown angry.

Chaupai 40

पलभर में सब खेल बंद कर, भागा सिर पर रखकर पैर। सोच रहा था मन ही मन, भगवान नहीं है अब खैर॥ सच है साईं जैसा दानी, मिल न सकेगा जग में। अंश ईश का साईं बाबा, उन्हें न कुछ भी मुश्किल जग में॥

Palabhara mem saba khela bamda kara, bhaga sira para rakhakara paira Socha raha tha mana hi mana, bhagavana nahim hai aba khaira Sacha hai Sai jaisa dani, mila na sakega jaga mem Amsha isha ka Sai baba, unhem na kuchha bhi mushkila jaga mem

Meaning:In a moment he shut down his whole show and fled in a panic, thinking to himself, 'By God, there is no safety now.' True it is, a giver like Sai cannot be found in the world; Sai Baba is a portion of the Lord, and nothing in this world is hard for him.

Chaupai 41

स्नेह, शील, सौजन्य आदि का, आभूषण धारण कर। बढ़ता इस दुनिया में जो भी, मानव सेवा के पथ पर॥ वही जीत लेता है जगती के, जन जन का अन्तःस्थल। उसकी एक उदासी ही, जग को कर देती है विह्वल॥

Sneha, shila, saujanya adi ka, abhushana dharana kara Badha़ta isa duniya mem jo bhi, manava seva ke patha para Vahi jita leta hai jagati ke, jana jana ka antahsthala Usaki eka udasi hi, jaga ko kara deti hai vihvala

Meaning:Whoever, wearing the ornaments of love, virtue and courtesy, advances in this world along the path of service to mankind, he wins the very heart of every person on earth; a single sadness of his moves the whole world to anguish.

Chaupai 42

जब-जब जग में भार पाप का, बढ़-बढ़ ही जाता है। उसे मिटाने की ही खातिर, अवतारी ही आता है॥ पाप और अन्याय सभी कुछ, इस जगती का हर के। दूर भगा देता दुनिया के, दानव को क्षण भर के॥

Jaba-jaba jaga mem bhara papa ka, badha़-badha़ hi jata hai Use mitane ki hi khatira, avatari hi ata hai Papa aura anyaya sabhi kuchha, isa jagati ka hara ke Dura bhaga deta duniya ke, danava ko kshana bhara ke

Meaning:Whenever the burden of sin grows ever heavier upon the world, it is to wipe it away that an avatar comes. Taking away all the sin and injustice of this earth, he drives the demons of the world far off in a single moment.

Chaupai 43

स्नेह सुधा की धार बरसने, लगती है इस दुनिया में। गले परस्पर मिलने लगते, हैं जन-जन आपस में॥ ऐसे अवतारी साईं, मृत्युलोक में आकर। समता का यह पाठ पढ़ाया, सबको अपना आप मिटाकर ॥

Sneha sudha ki dhara barasane, lagati hai isa duniya mem Gale paraspara milane lagate, haim jana-jana apasa mem Aise avatari Sai, mrityuloka mem akara Samata ka yaha patha padha़aya, sabako apana apa mitakara

Meaning:A stream of the nectar of love begins to rain down upon this world; person embraces person, and all are joined together. Such an avatar was Sai: coming into this mortal world, he taught this lesson of equality, effacing his own self for the sake of all.

Chaupai 44

नाम द्वारका मस्जिद का, रखा शिरडी में साईं ने। दाप, ताप, संताप मिटाया, जो कुछ आया साईं ने॥ सदा याद में मस्त राम की, बैठे रहते थे साईं। पहर आठ ही राम नाम को, भजते रहते थे साईं॥

Nama dvaraka masjida ka, rakha shiradi mem Sai ne Dapa, tapa, samtapa mitaya, jo kuchha aya Sai ne Sada yada mem masta rama ki, baithe rahate the Sai Pahara atha hi rama nama ko, bhajate rahate the Sai

Meaning:Sai named the mosque in Shirdi 'Dwarakamai'; he wiped away the pride, the heat and the anguish of whoever came. Ever absorbed in the remembrance of Ram, Sai would sit; through all eight watches of the day, Sai kept chanting the name of Ram.

Chaupai 45

सूखी-रूखी ताजी बासी, चाहे या होवे पकवान। सौदा प्यार के भूखे साईं की, खातिर थे सभी समान॥ स्नेह और श्रद्धा से अपनी, जन जो कुछ दे जाते थे। बड़े चाव से उस भोजन को, बाबा पावन करते थे॥

Sukhi-rukhi taji basi, chahe ya hove pakavana Sauda pyara ke bhukhe Sai ki, khatira the sabhi samana Sneha aura shraddha se apani, jana jo kuchha de jate the Bada़e chava se usa bhojana ko, baba pavana karate the

Meaning:Dry or stale, fresh, or fine delicacies, to Sai, who hungered only for love, all were the same. Whatever the people gave with their affection and faith, Baba would hallow that food and eat it with great relish.

Chaupai 46

कभी-कभी मन बहलाने को, बाबा बाग में जाते थे। प्रमुदित मन में निरख प्रकृति, छटा को वे होते थे॥ रंग-बिरंगे पुष्प बाग के, मंद-मंद हिल-डुल करके। बीहड़ वीराने मन में भी स्नेह सलिल भर जाते थे॥

Kabhi-kabhi mana bahalane ko, baba baga mem jate the Pramudita mana mem nirakha prakriti, chhata ko ve hote the Ramga-biramge pushpa baga ke, mamda-mamda hila-dula karake Bihada़ virane mana mem bhi sneha salila bhara jate the

Meaning:Now and then, to ease his mind, Baba would go into the garden; beholding the beauty of nature, his heart would grow glad. The many-coloured flowers of the garden, swaying softly to and fro, would fill even a wild and desolate heart with the waters of love.

Chaupai 47

ऐसी समुधुर बेला में भी, दुख आपात, विपदा के मारे। अपने मन की व्यथा सुनाने, जन रहते बाबा को घेरे॥ सुनकर जिनकी करूणकथा को, नयन कमल भर आते थे। दे विभूति हर व्यथा, शांति, उनके उर में भर देते थे॥

Aisi samudhura bela mem bhi, dukha apata, vipada ke mare Apane mana ki vyatha sunane, jana rahate baba ko ghere Sunakara jinaki karunakatha ko, nayana kamala bhara ate the De vibhuti hara vyatha, shamti, unake ura mem bhara dete the

Meaning:Even in so sweet an hour, those struck by sorrow, misfortune and calamity would crowd around Baba to tell the grief of their hearts. Hearing their piteous tales, his lotus-eyes would brim over; giving them sacred ash (vibhuti), he would take away every grief and fill peace into their hearts.

Chaupai 48

जाने क्या अद्भुत शिक्त, उस विभूति में होती थी। जो धारण करते मस्तक पर, दुःख सारा हर लेती थी॥ धन्य मनुज वे साक्षात् दर्शन, जो बाबा साईं के पाए। धन्य कमल कर उनके जिनसे, चरण-कमल वे परसाए ॥

Jane kya adbhuta shikta, usa vibhuti mem hoti thi Jo dharana karate mastaka para, duhkha sara hara leti thi Dhanya manuja ve sakshat darshana, jo baba Sai ke pae Dhanya kamala kara unake jinase, charana-kamala ve parasae

Meaning:Who knows what wondrous power lay in that ash; whoever bore it upon his brow, it took away all his sorrow. Blessed are those men who gained the living darshan of Baba Sai; blessed their lotus-hands by which they touched his lotus-feet.

Closing Doha

काश निर्भय तुमको भी, साक्षात् साईं मिल जाता। वर्षों से उजड़ा चमन अपना, फिर से आज खिल जाता ॥ गर पकड़ता मैं चरण श्री के, नहीं छोड़ता उम्रभर। मना लेता मैं जरूर उनको, गर रूठते साईं मुझ पर ॥

Kasha nirbhaya tumako bhi, sakshat Sai mila jata Varshom se ujada़a chamana apana, phira se aja khila jata Gara pakada़ta maim charana shri ke, nahim chhoda़ta umrabhara Mana leta maim jarura unako, gara ruthate Sai mujha para

Meaning:Would that you too, O fearless one, might meet Sai face to face; then the garden of one's heart, desolate for years, would bloom again this very day. Had I caught hold of his holy feet, I would not have let go my whole life long; surely I would have won him over, had Sai ever grown displeased with me.

Word-by-Word Meaning

Click any word to hear its pronunciation

साईं🔊SaiShirdi Sai Baba, the fakir-saint of Shirdi, revered by Hindus and Muslims alike as a manifestation of the Divine
शिरडी🔊ShirdiThe village in Maharashtra that Sai Baba made his home and that became a great pilgrimage centre
द्वारका मस्जिद🔊Dwaraka Masjid'Dwarakamai', the mosque in Shirdi where Baba lived and kept the sacred fire (dhuni)
विभूति🔊VibhutiThe sacred ash from Baba's dhuni, given to devotees as a blessing that removes affliction
अल्ला भला करेगा🔊Allah Bhala Karega'God will do good', Sai Baba's well-known blessing upon his devotees

Benefits of Chanting श्री साईं चालीसा

Recited to invoke the grace of Shirdi Sai Baba, the saint who is revered as a living embodiment of mercy, for protection, peace and the fulfilment of heartfelt wishes.

Narrates Sai Baba's life and miracles, the boon of a son to the devotee from Madras, the rescue of his devotee Kashiram, and the routing of the false sadhu, strengthening faith and surrender.

Believed to remove sorrow, fear, sickness and obstacles for those who chant Baba's name with love and trust, in keeping with his promise 'Allah bhala karega' (God will do good).

Especially recited on Thursdays (Baba's day) and during Sai Baba festivals such as Guru Purnima, Vijayadashami (Baba's mahasamadhi) and Ram Navami at Shirdi.

Chanted with the Sai Baba Aarti to complete the daily worship of Shirdi Sai Baba.

How to Chant श्री साईं चालीसा

Repetitions1times
Best TimeThursday morning or evening; daily during the dhoop or sandhya aarti
FaceEast or facing the image of Sai Baba

After bathing, sit before an image of Shirdi Sai Baba, light a lamp and incense and offer flowers and prasad. Recite the Chalisa with devotion, dwelling on Baba's leelas, and conclude with the Sai Baba Aarti and 'Om Sai Ram'. It is especially recited on Thursdays and may be applied as vibhuti (sacred ash) is taken on the brow.

Frequently Asked Questions

It is a devotional Hindi hymn in praise of Shirdi Sai Baba, beginning 'Pahle Sai ke charanon mein'. In flowing verse it narrates Baba's life, his miracles and his teaching of love beyond all distinctions, and is recited for his blessings, protection and the fulfilment of wishes.
Shirdi Sai Baba (who left his body in 1918) was a saint of Shirdi in Maharashtra who lived in a mosque he called Dwarakamai and was revered by Hindus and Muslims alike. His teaching, 'Sabka Malik Ek' (one God is the master of all), and his blessing 'Allah bhala karega' draw millions of devotees to Shirdi.
It may be recited daily, and Thursday is held especially sacred to Sai Baba. It is also recited at the four daily aartis at Shirdi and during Sai festivals such as Guru Purnima, Vijayadashami (Baba's mahasamadhi day) and Ram Navami.
The Chalisa tells how Baba's devotee Kashiram, a cloth-seller, was robbed and beaten on a dark road and, half-conscious, cried out 'Sai'. In Shirdi, Baba felt his pain, grew distraught, thrust his hand into the fire and so protected him, showing that Baba rushes to any devotee in danger who remembers him.
'Om Sai Ram' is the most common way devotees greet and remember Sai Baba. It joins the sacred syllable Om and the name of Ram, whom Baba constantly remembered, with Baba's own name, expressing surrender to him as one with the Divine.

You May Also Like

Found this helpful? Share it with loved ones 🙏

Share:

Explore more sacred mantras with complete meaning and chanting guides