सुब्रह्मण्याष्टकम् (करावलम्ब स्तोत्र) Meaning — Line by Line
सुब्रह्मण्याष्टकम् (करावलम्ब स्तोत्र)
Every verse and every word explained in English & Hindi
Meaning — Line by Line
Every verse of सुब्रह्मण्याष्टकम् (करावलम्ब स्तोत्र) with its Hindi meaning. Tap any word to hear it, or ▶ to recite the verse.
Jump to a verse ▾
- Verse 1. he svāminātha karuṇākara dīnabandho
- Verse 2. devādhidevasuta devagaṇādhinātha
- Verse 3. nityānnadānaniratākhilarogahārin
- Verse 4. krauñcāsurendraparikhaṇḍana śaktiśūlacāpādiśastraparimaṇḍitadivyapāṇe |
- Verse 5. devādhidevarathamaṇḍalamadhyave’dya
- Verse 6. hārādiratnamaṇiyuktakirīṭahāra
- Verse 7. pañcākṣarādimanumantritagāṅgatoyaiḥ
- Verse 8. śrīkārtikeya karuṇāmṛtapūrṇadṛṣṭyā
- Verse 9. subrahmaṇyāṣṭakaṃ puṇyaṃ ye paṭhanti dvijottamāḥ |
he svāminātha karuṇākara dīnabandho
हे स्वामिनाथ करुणाकर दीनबन्धो श्रीपार्वतीशमुखपङ्कजपद्मबन्धो । श्रीशादिदेवगणपूजितपादपद्म वल्लीशनाथ मम देहि करावलम्बम् ॥ १॥
he svāminātha karuṇākara dīnabandho śrīpārvatīśamukhapaṅkajapadmabandho | śrīśādidevagaṇapūjitapādapadma vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 1||
Meaningहे स्वामिनाथ, करुणा के सागर, दीनों के बन्धु; हे शिव (पार्वतीपति) के मुख-कमल से प्रकट हुए बन्धु; हे जिनके चरण-कमल विष्णु आदि समस्त देवताओं द्वारा पूजित हैं — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
devādhidevasuta devagaṇādhinātha
देवाधिदेवसुत देवगणाधिनाथ देवेन्द्रवन्द्यमृदुपङ्कजमञ्जुपाद । देवर्षिनारदमुनीन्द्रसुगीतकीर्ते वल्लीशनाथ मम देहि करावलम्बम् ॥ २॥
devādhidevasuta devagaṇādhinātha devendravandyamṛdupaṅkajamañjupāda | devarṣināradamunīndrasugītakīrte vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 2||
Meaningहे देवों के देव (शिव) के पुत्र, हे देवगणों के अधिनाथ; हे जिनके कोमल चरण-कमल इन्द्र द्वारा वन्दित हैं; हे जिनकी कीर्ति देवर्षि नारद और मुनीन्द्रों द्वारा सुन्दर रूप से गायी जाती है — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
nityānnadānaniratākhilarogahārin
नित्यान्नदाननिरताखिलरोगहारिन् भाग्यप्रदानपरिपूरितभक्तकाम । श्रुत्यागमप्रणववाच्यनिजस्वरूप वल्लीशनाथ मम देहि करावलम्बम् ॥ ३॥
nityānnadānaniratākhilarogahārin bhāgyapradānaparipūritabhaktakāma | śrutyāgamapraṇavavācyanijasvarūpa vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 3||
Meaningहे अन्नदान में सदा निरत, समस्त रोगों को हरने वाले; हे भाग्य प्रदान करके भक्तों की कामनाएँ पूर्ण करने वाले; हे जिनका निज स्वरूप श्रुति (वेद), आगम और प्रणव (ॐ) द्वारा वर्णित है — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
krauñcāsurendraparikhaṇḍana śaktiśūlacāpādiśastraparimaṇḍitadivyapāṇe |
क्रौञ्चासुरेन्द्रपरिखण्डन शक्तिशूलचापादिशस्त्रपरिमण्डितदिव्यपाणे । श्रीकुण्डलीशधरतुण्डशिखीन्द्रवाह वल्लीशनाथ मम देहि करावलम्बम् ॥ ४॥
krauñcāsurendraparikhaṇḍana śaktiśūlacāpādiśastraparimaṇḍitadivyapāṇe | śrīkuṇḍalīśadharatuṇḍaśikhīndravāha vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 4||
Meaningहे क्रौञ्च नामक असुरराज का खण्डन करने वाले; हे जिनके दिव्य हाथ शक्ति (वेल), त्रिशूल, धनुष आदि शस्त्रों से सुशोभित हैं; हे जो सर्प को चोंच में धारण करने वाले पक्षिराज मयूर पर सवार होते हैं — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
devādhidevarathamaṇḍalamadhyave’dya
देवाधिदेवरथमण्डलमध्यवेऽद्य देवेन्द्रपीठनकरं दृढचापहस्तम् । शूरं निहत्य सुरकोटिभिरीड्यमान वल्लीशनाथ मम देहि करावलम्बम् ॥ ५॥
devādhidevarathamaṇḍalamadhyave’dya devendrapīṭhanakaraṃ dṛḍhacāpahastam | śūraṃ nihatya surakoṭibhirīḍyamāna vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 5||
Meaningहे जो देवताओं के रथमण्डल के मध्य, दृढ़ धनुष हाथ में लिए, (सूरपद्म) असुर का वध करके करोड़ों देवताओं द्वारा स्तुत हैं — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
hārādiratnamaṇiyuktakirīṭahāra
हारादिरत्नमणियुक्तकिरीटहार केयूरकुण्डललसत्कवचाभिरामम् । हे वीर तारकजयामरवृन्दवन्द्य वल्लीशनाथ मम देहि करावलम्बम् ॥ ६॥
hārādiratnamaṇiyuktakirīṭahāra keyūrakuṇḍalalasatkavacābhirāmam | he vīra tārakajayāmaravṛndavandya vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 6||
Meaningहे रत्नों और मणियों की पंक्तियों से जड़े मुकुट से सुशोभित, बाजूबन्द, कुण्डल और चमकते कवच से रमणीय; हे वीर, तारक असुर के विजेता, समस्त अमरगणों द्वारा वन्दित — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
pañcākṣarādimanumantritagāṅgatoyaiḥ
पञ्चाक्षरादिमनुमन्त्रितगाङ्गतोयैः पञ्चामृतैः प्रमुदितेन्द्रमुखैर्मुनीन्द्रैः । पट्टाभिषिक्तहरियुक्त परासनाथ वल्लीशनाथ मम देहि करावलम्बम् ॥ ७॥
pañcākṣarādimanumantritagāṅgatoyaiḥ pañcāmṛtaiḥ pramuditendramukhairmunīndraiḥ | paṭṭābhiṣiktahariyukta parāsanātha vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 7||
Meaningहे जो पञ्चाक्षर आदि मन्त्रों से अभिमन्त्रित गंगाजल और पञ्चामृत से, इन्द्र तथा मुनीन्द्रों के हर्षपूर्वक, अभिषिक्त किए गए; हे परम अभिषिक्त नाथ — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
śrīkārtikeya karuṇāmṛtapūrṇadṛṣṭyā
श्रीकार्तिकेय करुणामृतपूर्णदृष्ट्या कामादिरोगकलुषीकृतदुष्टचित्तम् । सिक्त्वा तु मामव कलाधरकान्तिकान्त्या वल्लीशनाथ मम देहि करावलम्बम् ॥ ८॥
śrīkārtikeya karuṇāmṛtapūrṇadṛṣṭyā kāmādirogakaluṣīkṛtaduṣṭacittam | siktvā tu māmava kalādharakāntikāntyā vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 8||
Meaningहे श्रीकार्तिकेय, करुणामृत से परिपूर्ण अपनी दृष्टि से और चन्द्रमा के समान शीतल कान्ति से, काम आदि रोगों से कलुषित मेरे दुष्ट चित्त को सींचकर मेरी रक्षा कीजिए — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
subrahmaṇyāṣṭakaṃ puṇyaṃ ye paṭhanti dvijottamāḥ |
सुब्रह्मण्याष्टकं पुण्यं ये पठन्ति द्विजोत्तमाः । ते सर्वे मुक्तिमायान्ति सुब्रह्मण्यप्रसादतः । सुब्रह्मण्याष्टकं इदं प्रातरुत्थाय यः पठेत् । कोटिजन्मकृतं पापं तत्क्षणादेव नश्यति ॥
subrahmaṇyāṣṭakaṃ puṇyaṃ ye paṭhanti dvijottamāḥ | te sarve muktimāyānti subrahmaṇyaprasādataḥ | subrahmaṇyāṣṭakaṃ idaṃ prātarutthāya yaḥ paṭhet | koṭijanmakṛtaṃ pāpaṃ tatkṣaṇādeva naśyati ||
Meaningजो श्रेष्ठ द्विज इस पवित्र सुब्रह्मण्याष्टक का पाठ करते हैं, वे सब सुब्रह्मण्य की कृपा से मुक्ति को प्राप्त होते हैं। जो प्रातःकाल उठकर इसका पाठ करता है, उसके करोड़ों जन्मों के पाप उसी क्षण नष्ट हो जाते हैं।
Word-by-Word Breakdown
Origin & History
Source: A traditional hymn to Lord Subrahmanya (Murugan)
Author: Traditional
The Subrahmanya Ashtakam, or Karavalamba Stotram, is among the most beloved hymns to Lord Murugan (Kartikeya / Subrahmanya), the warrior-son of Shiva who rides the peacock and wields the Vel. In nine impassioned verses it adores the Lord — destroyer of the demons Taraka, Krauncha and Surapadma, commander of the gods, worshipped by Vishnu, Indra and the sages — and each verse ends with the same surrendering plea: 'Vallisha-natha mama dehi karavalambam', 'O Lord of Valli, give me the support of your hand'. Its closing verse promises that reciting it at dawn dissolves the sins of countless births. It is cherished above all during the six days of Skanda Shashti.
Frequently Asked Questions
What is the Subramanya Ashtakam?▼
What does 'karavalamba' mean?▼
Who is Subramanya?▼
When should the Subramanya Ashtakam be recited?▼
Ready to start chanting?
See Benefits & How to Chant →